当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

文学创作论文

  • 2017-04-11生态翻译学视角下的英译元曲200首研究
  • 2017-04-11文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用
  • 2017-04-11《生死疲劳》的民间特质翻译研究
  • 2017-04-11文化语境视角下李清照八首词翻译的对比研究
  • 2017-04-10《红高粱家族》中前景化语言的翻译
  • 2017-04-10翻译补偿视角下的《雪国》汉译研究
  • 2017-04-09杨必译本《名利
  • 2017-04-09符号学视角下《聊斋志异》官职相关词语英译
  • 2017-04-09“三美”理论视角下中国古典诗词英译对比研究
  • 2017-04-09从图里的翻译规范理论看《干校六记》葛浩文英译本
  • 2017-04-08从目的论析《麦田里的守望者》两个中译本
  • 2017-04-08他乡的流变—陶渊明诗歌英译及陶渊明形象变迁研究
  • 2017-04-08戴乃迭译作中汉语文化负载词的翻译研究
  • 2017-04-08以陌生译陌生—《喧哗与骚动》李文俊译本
  • 2017-04-07三毛作品《惑》、《芳邻》、《梦里梦外》翻译实践报告
  • 2017-04-07从目的论看葛浩文译《红高梁》
  • 2017-04-06文学翻译中的复译现象研究
  • 2017-04-06目的论视角下的《三体》英译研究
  • 2017-04-06基于语料库的《红楼梦》两个英译本的译者风格研究
  • 2017-04-06语用学视角下的戏剧幽默的成因与其翻译策略
  • 2017-04-05杨宪益文化观对其英译《红楼梦》的影响
  • 2017-04-05浅谈《竹丛中》的人物语言翻译
  • 2017-04-04《银盒》翻译报告
  • 2017-04-03从文化翻译的角度分析张爱玲的自译作品—《金锁记》
  • 2017-04-03从目的论看《傲慢与偏见》的字幕翻译
  • 2017-04-03论地方色彩在金介甫《边城》英译本中的再现
  • 2017-04-03从符号学角度看《红楼梦》中色彩符号“红”与“绿”的德译处理
  • 2017-04-03翻译适应选择论视角下《夏洛的网》两个中译本的对比研究
  • 2017-04-03从意识形态的视角看翟理斯对《聊斋志异》的重写
  • 2017-04-02《傲慢与偏见》英汉话语系统比较研究
  • (责任编辑:admin)