当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

文学创作论文

  • 2017-04-05杨宪益文化观对其英译《红楼梦》的影响
  • 2017-04-05浅谈《竹丛中》的人物语言翻译
  • 2017-04-04《银盒》翻译报告
  • 2017-04-03从文化翻译的角度分析张爱玲的自译作品—《金锁记》
  • 2017-04-03从目的论看《傲慢与偏见》的字幕翻译
  • 2017-04-03论地方色彩在金介甫《边城》英译本中的再现
  • 2017-04-03从符号学角度看《红楼梦》中色彩符号“红”与“绿”的德译处理
  • 2017-04-03翻译适应选择论视角下《夏洛的网》两个中译本的对比研究
  • 2017-04-03从意识形态的视角看翟理斯对《聊斋志异》的重写
  • 2017-04-02《傲慢与偏见》英汉话语系统比较研究
  • 2017-04-02从《阿Q正传》两个英译本看译者主体性
  • 2017-04-02浅谈倒译技巧在小说翻译中的运用
  • 2017-04-02从多元系统论角度比较《飞鸟集》的两个中译本
  • 2017-04-02成人和儿童创作童话语篇所指推进和衔接手段对比分析
  • 2017-04-01论林语堂版《浮生六记》中文化负载词的英译
  • 2017-04-01基于奈达功能对等理论的《老保姆的故事》翻译实践报告
  • 2017-04-01张爱玲译作中的女性主义特色
  • 2017-04-01《平凡的世界》中文化缺省的翻译及补偿策略
  • 2017-04-01适应论观照下的《红高粱家族》英译研究
  • 2017-04-01《霍比特人》在中国大陆的译介研究
  • 2017-03-31儿童文学The Curious Incident of the Dog in the Night-Time中译本比较—一
  • 2017-03-31《骆驼祥子》三个英译本中风格再现的研究
  • 2017-03-31及物性理论视角下许渊冲宋词英译研究
  • 2017-03-30文学翻译的阐释学视角
  • 2017-03-30从图里的翻译规范论看葛浩文英译《狼图腾》
  • 2017-03-30基于霍恩比“综合法”理论的《红高粱家族》方言翻译研究
  • 2017-03-30从关联理论看西班牙语和汉语文学作品中幽默表达的翻译
  • 2017-03-30《三万美金遗产》翻译实践报告
  • 2017-03-30《夏洛的网》翻译报告
  • 2017-03-30翻译家杨宪益研究
  • (责任编辑:admin)