当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

浅析应用翻译的翻译策略—工程翻译实践报告

发布时间:2023-12-24 16:22
  随着全球化的发展,国家间在各领域的交流日益频繁,由此催生了大量的应用翻译工作,此类翻译工作最主要的目的就在于信息传达和交际功能。如今,应用翻译已成为翻译活动中十分重要的一部分。对于如何做好应用翻译,很多翻译人员都根据自身丰富的翻译实践总结出一些行之有效的翻译方法和技巧,对翻译实践者有很大的帮助。在此,本文也以翻译实践为出发点,对应用翻译的翻译策略进行一番探讨,希望能够对应用翻译实践者有所启发。本文是基于应用翻译实践作出的翻译实践报告,此次翻译研究选取了两份具有很高相似性的翻译文本,分别为道路工程和核工程领域的文本,以此作为实践报告的研究基础。两份翻译文本具有相同的特性,即都属于科技翻译和法律翻译的结合,因此十分具有代表性,具有研究的价值。报告主要由项目介绍、译前准备和翻译过程、应用翻译的要求与翻译策略、翻译实践总结与反思四个章节组成。本文首先对翻译项目进行了详细的介绍:翻译项目产生的背景、翻译文本内容和性质以及委托方要求,旨在让读者较全面的了解整个翻译项目。第二章是对项目进行过程的描述。译者在着手翻译之前需做大量译前准备工作:制定翻译计划、查阅信息、建立术语表等,充足的译前准备是保证翻...

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
中文摘要
ABSTRACT
摘要
引言
第一章 翻译项目介绍
    1.1 任务背景
    1.2 项目介绍
    1.3 项目要求
第二章 译前准备和翻译过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 翻译计划的制定
        2.1.2 文本分析
        2.1.3 信息搜集
        2.1.4 术语表的建立
    2.2 具体翻译过程
    2.3 译稿校对验收
第三章 应用翻译的要求与翻译策略
    3.1 关于应用翻译
        3.1.1 定义
        3.1.2 应用翻译的标准与要求
    3.2 文体的把握
        3.2.1 句型结构
        3.2.2 语态
        3.2.3 词性
    3.3 词义的把握
        3.3.1 原文词义的理解
        3.3.2 表达中的选词
    3.4 术语翻译
        3.4.1 术语意识
        3.4.2 术语地道规范
        3.4.3 术语前后统一
    3.5 图表的翻译
第四章 翻译实践总结与反思
    4.1 应用翻译实践总结
    4.2 实践收获与反思
参考文献
附录一 材料一 (建筑工程文件)
附录二 材料二节选 (核工程文件)



本文编号:3874873

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3874873.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户fd901***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]