当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

德汉高语速同传情境下学生译员口译表现及其应对策略 ——基于同传实验的实证研究

发布时间:2022-01-22 00:23
  随着中德之间经济、人文等往来日益密切,两国人民沟通交流的需求快速增长,克服语言障碍变得越来越重要。而德语口译专业的学生是未来中德间沟通的“桥梁”,应该不断提高自身口译质量,掌握应对各种状况的策略。语速是影响口译质量最重要的因素之一,对很多译员来说,过快的语速会大大提高同传的难度。因此,学生译员应该分析源语语速对自身口译质量的影响,反思原因,在高语速实践过程中避免失误。而在日常教学中,通过针对性训练,使每位学生译员找到合适的应对策略也尤为重要。但国内对口译语速的研究主要集中在英汉语对,目前尚无源语语速对德汉语对互译影响及其应对策略的翻译研究。因此,针对德汉语对语速对学生译员同传及其应对策略的研究很有必要。本文旨在通过对学生译员进行德汉无稿同传实验,分析实验数据,探究源语语速提高对学生译员表现的影响,分析学生译员为应对高语速情境采取的策略。结合调查问卷和访谈,挖掘产生影响的原因并评估策略使用的效果,从而为学生口译练习与教师口译教学提供参考。本文拟解决的关键问题如下:1.在德汉无稿同传中,源语语速的提高对学生译员的表现是否有影响?2.如果有影响,这种影响的具体表现形式是什么?3.产生这种影响... 

【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:135 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件



本文编号:3601226

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3601226.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c95b0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]