当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

游戏本地化与小说翻译双重视角下的游戏小说Starfall翻译报告

发布时间:2024-04-13 19:20
  本翻译报告是基于笔者对于拳头游戏公司近期发布的游戏小说Starfall(2017)英译汉的翻译实践,选取出10000字左右的四个章节进行分析。Starfall作为背景故事与新的游戏资料片一同上线,它既有很强的故事性与文学性,又有推广宣传与吸引潜在玩家的商业功能性。游戏小说的翻译作为一个新兴的交叉领域翻译类型,虽然缺乏成熟完整的翻译体系,但已有翻译学者在可参考的翻译文本中对创译技巧的应用进行了探索。基于已有的探索进行延伸,有重要的意义,同时游戏小说的翻译是小说翻译与游戏本地化翻译的有机结合体,有创新点,所以笔者认为这是一个很适合作为本次翻译实践的选题。本论文共分为五个部分:第一部分介绍了翻译项目的基本情况与研究背景;第二部分从译前、译中与译后三个环节讲述了翻译实践的过程;第三部分从原文文本特征和译文文本用途两个角度以及它们对翻译的影响进行了文本分析;第四部分从小说翻译视角和游戏本地化视角分析了本翻译过程中的实际译例以及相关翻译选择,并阐释了双重视角独立又统一的动态关系;第五部分是对本翻译报告所做的研究的全面总结,包括收获与发现,经验与不足,以及可能对未来翻译的影响和一些建议。

【文章页数】:49 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Task Description
    1.2 Research Background
Chapter Two Translation Procedures
    2.1 Pre-translation
        2.1.1 Translation Analysis
        2.1.2 Translation Assistant Tools
        2.1.3 Parallel Texts
    2.2 Translation
    2.3 Post-translation
Chapter Three Text Analyses
    3.1 Source Text Feature and Its Effect on Translation
    3.2 Target Text Application and Its Effect on Translation
Chapter Four Case Study
    4.1 Fiction Translation Angle
        4.1.1 Omission
        4.1.2 Amplification
        4.1.3 Conversion
    4.2 Game Localization Angle
        4.2.1 Metaphor Replacement
        4.2.2 Annotation
        4.2.3 Transcreation
Chapter Five Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
    5.3 Suggestions
References
Appendix The Source and Target Text



本文编号:3953501

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3953501.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户0905a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]