当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《少尉》(第三章)翻译项目报告

发布时间:2024-03-27 02:01
  本次翻译项目文本选自《少尉》(The Lieutenant),由当代澳大利亚久负盛名的女作家凯特·格伦维尔(Kate Grenville)所著。在《少尉》里,格伦维尔重新审视澳洲与英国之间纠结的历史,关注种族与文化隔阂,抒写在最艰难的抉择中人性的高贵与卑下。本次翻译项目文本选自该书的第三章“以物之名”,属于文学翻译。作为文学文本,本书语言优美且富有哲理,故事情节引人入胜,因此,译文在一定程度上具有研究价值和审美意义。而本次翻译项目报告以目的论为指导,以译文的交际性为首要目的,以译文语言的连贯性和忠实性为侧重点,与文学翻译的要旨十分契合。故本翻译项目报告通过对目的论的阐述以及实例分析,以目的论为导向对文学翻译进行实例研究。本次翻译项目最大的难点主要体现在词汇,句型和语篇的翻译上。在词汇层面,这一点体现在特殊语境下,普通名词、动词、介词和形容词的翻译上。在句型层面,这一点又体现在被动句、定语过长句以及长难句的翻译上。在语篇层面,这点体现在译文的连贯、衔接以及文学美感上。为解决上述难点,笔者运用了德国翻译理论家弗米尔和赖斯创立的“目的论”理论对文本进行分析,并在其“目的准则、连贯准则和忠实准...

【文章页数】:95 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 项目介绍
    1.1 项目来源
    1.2 项目意义
    1.3 项目分析
        1.3.1 作者简介
        1.3.2 文本简介
    1.4 项目结构
第二章 任务描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后处理
第三章 案例分析
    3.1 翻译难点与问题
    3.2 翻译理论阐述
    3.3 翻译理论应用
        3.3.1 词汇翻译
        3.3.2 句型翻译
        3.3.3 语篇翻译
第四章 实践结论
    4.1 翻译启示
    4.2 翻译教训
    4.3 待解决的问题
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
术语表
致谢



本文编号:3940021

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3940021.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户83fd4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]