当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

韩国IT软件工程类图书《尹盛友热血系列之数据结构》翻译报告书

发布时间:2024-04-07 18:49
  在当今经济全球化的大背景之下,随着我国综合国力的提升,科技交流活动日趋激烈,这大大促进了我国的科技翻译事业发展。截至目前,在各类科技著作翻译过程中,与英语著作与时俱进翻译著作频出的盛态相比,韩语类科技著作相对较少。因此,对科技翻译研究更是凤毛麟角。另一方面而言,翻译理论学科是一门综合、广博的学科,在众多翻译文献中文学翻译只占当今翻译总量的0.5%,大量的翻译文本是非文学性的。在科学技术日新月异不断发展的今天,科技翻译的比重正逐渐加大,韩国科技类书籍汉译工作将日益增多,其在科技文化交流中的作用也会日益明显。本文作为一篇翻译报告,以韩国IT学习类书籍《尹盛友热血系列之数据结构》作为语料,以国内外现有的翻译理论为基础,具体分析了在翻译实践过程中所遇到的诸多翻译困境,探析为解决规避生涩翻译所使用的具体翻译方法和策略。本文主要涉及的翻译方法有在翻译过程中通用的一般翻译方法及针对IT科技类书籍而言的翻译方法两大类。一般翻译方法有直译法、增译法、省略法、转换法、代替法,针对科技类书籍的翻译方法则包括为正确表达编程思想而使用的编程专业术语及注意事项两大类。希望本翻译报告书能够为探讨IT科技类翻译方法和...

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录
攻读学位期间的研究成果
附件



本文编号:3947813

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3947813.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户fc135***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]