当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

精力分配模式下对译前准备策略的研究

发布时间:2022-10-29 22:36
  近年来,随着中国不断发展以及经济全球化的不断深入,中国与世界的联系更加紧密,国际交流更加频繁。而口译活动作为一种文化交际手段,在传播文化、传承文明方面显得尤为重要。现如今的口译研究更多的是侧重口译技能的提升和口译质量的评估,而忽视了译前准备的重要性,正是基于这样的背景,笔者决定对译前准备的策略进行研究。本论文以吉尔的精力分配模式为基础,阐述了充足的译前准备对口译质量的影响。主要是通过译前准备,加深对源语的理解,在口译过程中减少在听辨上所花费的精力,增加译员可以自由调配的精力,缓解译员在精力分配中的压力,从而提高译出语的质量。本论文基于笔者的陪同口译经历以及在研修班的生活翻译与课堂翻译的实践经验,通过对任务的译前准备,口译过程以及其中遇到的问题进行分析,并对任务的完成程度进行评估,进而全面的分析译前准备对口译质量的作用。最后对译前准备提出一些意见,具体需要准备哪几方面(语言储备、术语准备、百科知识、身心健康)。笔者希望通过对本论文的研究,唤起译员对于译前准备的重视以及在译前准备方面提供一些参考。 

【文章页数】:46 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
REMERCIEMENTS
Résumé
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE Ⅰ. Modèle d'efforts
    1.1 Introduction du modèle d’efforts
        1.1.1 Origine du modèle d’efforts
        1.1.2 Résultats de recherches sur le modèle d’efforts en Chine
    1.2 Préparation à l’interprétation
        1.2.1 R?le de la préparation à l’interprétation
        1.2.2 Relation entre la préparation et le modèle d’efforts
CHAPITRE Ⅱ. Présentation des missions et de la préparation avant l’interprétation
    2.1 Missions d’interprétation
        2.1.1 Présentation des missions
        2.1.2 Préparatifs avant l’interprétation
        2.1.3 Problèmes rencontrés pendant la mission
    2.2 évaluation de l’interprétation
CHAPITRE Ⅲ. Réflexions et propositions sur les stratégies de la préparation
    3.1 Réflexions et insuffisances
        3.1.1 Réflexions sur les difficultés confrontées
        3.1.2 Insuffisances linguistiques et extralinguistiques
    3.2 Propositions pour améliorer la capacité des interprètes
        3.2.1 Connaissances linguistiques
        3.2.2 Préparations thématiques et de terminologies
        3.2.3 Préparations des connaissances encyclopédiques
        3.2.4 Préparations physiques et psychologiques
Conclusion
Bibliographie citée et consultée


【参考文献】:
期刊论文
[1]交替传译信息处理中的认知负荷现象及其应对策略[J]. 徐翰.  南昌大学学报(人文社会科学版). 2013(06)
[2]从Daniel Gile的认知负荷模型探讨口译译前准备[J]. 高纯娟.  临沂大学学报. 2012(06)
[3]译前准备与口译质量——口译实验课的启示[J]. 刘和平.  语文学刊. 2007(07)
[4]西方口译理论的兴起及其在中国的接受[J]. 杨柳.  中国翻译. 2007(02)
[5]论译员的口译准备工作[J]. 张吉良.  中国科技翻译. 2003(03)
[6]论口译的质量与效果评估[J]. 蔡小红,方凡泉.  外语与外语教学. 2003(03)
[7]口译中的精力分配[J]. 吴琼.  集美大学学报(哲学社会科学版). 2002(04)
[8]口译、笔译教学理论研究——介绍丹尼尔·嘉尔著《口译与笔译译员培训的基本概念和模式》[J]. 范守义.  中国翻译. 1998(02)



本文编号:3698544

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3698544.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户40d24***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]