当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

中法句式对比

发布时间:2022-04-23 18:15
  汉法两种语言之间存在许多差异,有时候甚至是不可逾越的鸿沟,但是不可否定的是,两种语言还是可以找到共同点的。本文试图以句式结构为出发点,通过对三类汉语句子的分析,找出法语相对应的句式结构,这种对应有时候是形式上的对应,有时候是意义传达上的动态对等,或者是两者兼而有之。文章主要分析了汉语中的非主谓句、反问句和“把”字句的特点,然后根据这些句子的句法和语义特点,寻找到具有类似特点的法语句式,并进行比较,总结出相同点和不同点,从而对句式产生更深刻的理解。非主谓句的分析主要从句法层面展开,将非主谓句划分为名词性、动词性、形容词性、叹词性、副词性五类,分析了这五类句子的各自特点,然后以此为线索寻找总结出法语对应的结构。反问句则是首先着重分析了反问句与普通疑问句的异同,以及如何运用环境、逻辑和肢体语言辨别反问句,并指出一些句式结构只能为反问句所用。接着说明法语疑问句也可以表达同样效果,而且用于甄别汉语反问句的方法也同样适用于法语这类句子。“把”字句则是通过将句式结构分解,分成三个部分逐一分析功能用法,各个击破,发现利用法语中一些基本的结构就能够对应“把”字句,并总结了一些比较特殊的对应结构。本文虽然... 

【文章页数】:67 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Réusmé
中文摘要
Introduction
1. Les phrases sans sujet ou prédicat précis (PSSPP) et les structures comparables en fran(?)ais
    1.1. Les PSSPP
        1.1.1.Les PSSPP substantives
        1.1.2.Les PSSPP adjectives
        1.1.3.Les PSSPP verbales
        1.1.4.Les PSSPP d’interjection et d’adverbe
    1.2.Les structures semblables en fran?ais
        1.2.1.La proposition nominative
        1.2.2.La proposition d’adverbe
        1.2.3.La proposition adjective
        1.2.4.L'interjection
        1.2.5.L'impératif et l’infinitif
        1.2.6.La phrase subjonctive
    1.3.Les correspondances sino-fran?aises par groupe de mots
2. La proposition interrogative incluant la réponse (PIR)
    2.1.L'identification de la PIR
        2.1.1.Al’aide du contexte
        2.1.2.La logique des événements
        2.1.3.Les gestes et l’expression du visage
    2.2.Les structures destinées àla PIR
        2.2.1.Le marqueur 《 岂(qi) 》
        2.2.2.Le type 《 什么(shen me)》
        2.2.3.Nom + 《 不(bu) 》 + nom
    2.3.L'interrogation oratoire (ou rhétorique)
        2.3.1.Certaines interrogations oratoires usuelles
        2.3.2.L'interrogation totale et partielle
    2.4.L'application pragmatique
3.La proposition avec le marqueur 《 把(ba)》
    3.1.La première partie : le sujet et le complément de circonstance àla tête de la phrase
        3.1.1.L'analyse syntaxique
        3.1.2.L'organisation sémantique
    3.2.La deuxième partie : complément de circonstance + 《 ba 》 + objet
        3.2.1.L'objet de 《 ba 》
        3.2.2.L'analyse de 《 ba》
        3.2.3.Le complément de circonstance devant 《 ba 》
    3.3.La troisième partie : un syntagme conduit par le prédicat
        3.3.1.Le complément circonstanciel devant le verbe
        3.3.2.Le verbe
        3.3.3.Les éléments après le verbe
    3.4.Les correspondances en fran(?)ais
        3.4.1.Les structure plut(?)t banales
        3.4.2.Les structures particulières
Conclusion
Bibliographie
Annexe A : Corpus
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单


【参考文献】:
期刊论文
[1]等效翻译理论研究述评[J]. 刘炜.  重庆文理学院学报(社会科学版). 2008(04)
[2]现代汉语反问句特有的句法结构[J]. 殷树林.  湖南科技大学学报(社会科学版). 2007(03)



本文编号:3647723

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3647723.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b0802***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]