当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

法中两国口译教学体系和方法对比

发布时间:2021-12-28 22:13
  目前,全球化进入一个新的时代,这促使各国之间必须加强联系,而且提高整个国际社会的凝聚力。国际交流日渐频繁必定要求排除语言方面的障碍,培养出拥有较强语言能力的人才。科学家们着力研制翻译辅助机器或自动翻译机器,但在今天机器依然不能完全替代译员的角色,毕竟口译是一项结合了语言能力与认知能力的复杂活动。因此,为了在国际舞台取得举世瞩目的成绩,每个国家必须推动高等教育翻译专业的发展,只有培养出高素质的译员,才可能增加和其他国家的相互理解和交流。由于各国社会、经济、政治和文化背景的不同,每个国家的口译教学体系和方法都拥有各自的特色。目前已有的研究主要针对法中两国基础教育制度和高等教育制度的异同展开,而两国专业教育体系对比研究甚少,尤其是口译专业教学的对比研究几乎没有。本研究的主题为法中两国口译教学体系对比,主要是分析二者的关系和差别、评估它们的缺点和优点。本研究的对象包括口译专业本科生、研究生、教师。作者希望通过本研究对口译教学的问题带来新的思考,从而为口译教学体系的改进提供方向和思路。 

【文章来源】:广东外语外贸大学广东省

【文章页数】:84 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
REMERCIEMENTS
RESUME
摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE 1 Les caractéristiques de la formation en master d'interprétation proposée enFrance
    1.1 Le contexte général
        1.1.0 Le cadre d'étude
        1.1.1 La présentation du corps enseignant
        1.1.2 Les relations professeurs-élèves / élèves-élèves
        1.1.3 La présentation du cursus et organisation de l'emploi du temps
    1.2 Les cours
        1.2.1 Le perfectionnement des langues de travail
        1.2.2 Le travail de la mémoire et l'analyse du discours
        1.2.3 La culture générale
    1.3 La professionnalisation et aptitudes
        1.3.1 L'évaluation
        1.3.2 Le partage d'expérience
        1.3.3 Les stages et les missions
CHAPITRE 2 Les caractéristiques de la formation en master d'interprétation proposée enChine
    2.1 Le contexte général
        2.1.1 Le cadre d'étude
        2.1.2 La présentation du corps enseignant
        2.1.3 Les relations professeurs-élèves/élèves-élèves
        2.1.4 La présentation du cursus et organisation de l'emploi du temps
    2.2 Les cours
        2.2.1 Le perfectionnement des langues de travail
        2.2.2 Le travail de la mémoire
        2.2.3 La culture générale
    2.3 La professionnalisation et les aptitudes développées
        2.3.1 L'évaluation
        2.3.2 Le partage d'expérience
        2.3.3 Les stages et les misions
CHAPITRE 3 Avantages et inconvénients des systèmes fran?ais et chinois
    3.1 Le contexte général
        3.1.1 Le cadre d'étude
        3.1.2 Le corps enseignant
        3.1.3 La présentation du cursus et organisation de l'emploi du temps
    3.2 Les cours
        3.2.1 Le perfectionnement des langues de travail
        3.2.2 Le travail de la mémoire et l'analyse du discours
        3.2.3 La culture générale
    3.3 La professionnalisation et les aptitudes développées
        3.3.1 L'évaluation
        3.3.2 Le partage d'expérience
        3.3.3 Les stages et les misions
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE CITEE ET CONSULTEE
    1 Articles et ouvrages en langues fran?aise
    2 Articles et ouvrages en langues étrangères
ANNEXES



本文编号:3554827

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3554827.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户5e851***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]