当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

全球环境治理问题专题视频材料汉译报告

发布时间:2024-03-30 23:45
  现如今,全球环境治理问题已成为全人类应共同解决的一项重要课题。由此,本文选取的口译实践材料是俄罗斯科学家、水资源问题研究所所长、俄罗斯联邦第一任自然资源与环境保护部部长维克多·伊万诺夫·丹尼洛夫-丹尼利亚先生接受真理报总编辑因娜·诺维科娃的采访视频。笔者选此视频材料作为研究对象,对口译技巧进行分析。全球环境治理问题俄语材料语言风格独特,多使用专业词汇。视频材料为访谈形式,访谈节目具有模式固定、互动性强、偏口语化的特点。基于此,笔者对全球环境治理问题专题材料以及访谈视频的口译技巧进行了探索。词汇上,笔者通过举例探索了联想、音译、简化、转换等翻译方法。句子上,笔者采取了语序调整、句子成分补充、删减等翻译手段。最后笔者针对翻译中出现的不当停顿、漏译、误译现象进行了反思与总结。

【文章页数】:108 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
绪论
第一章 模拟口译任务描述
    第一节 翻译项目的意义
    第二节 模拟口译译前准备
        一、翻译材料的选择
        二、访谈节目特点
        三、专题词汇预测
        四、翻译设备及场地
    第三节 模拟口译过程描述
    本章小结
第二章 模拟翻译案例分析
    第一节 专题视频材料翻译分析
        一、词汇翻译技巧
        二、句子翻译技巧
        三、谚语翻译技巧
    第二节 个性失误案例分析
        一、不当停顿分析
        二、漏译分析
        三、误译分析
    本章小结
第三章 模拟翻译实践总结
    第一节 个性失误问题解决方法
    第二节 翻译心得
    第三节 突发状况应对措施
    本章小结
结语
参考文献
附录 :原文/译文
致谢



本文编号:3943124

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3943124.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d727c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]