论《红楼梦》英译本中的中医文化误读
发布时间:2023-03-05 11:39
《红楼梦》是我国古代文学的颠峰之作,涉及很多学科,其中中医文化是不可忽视的部分。具有中国文化特色的中医学是中国传统文化输出的重要内容,因此在翻译中应该认真对待。由于译者囿于本身文化背景等局限性,难免会造成其中中医文化的误读和误译,在某种程度上影响了文化交流。笔者选取三个代表性英译本中的平行句子或段落进行分析和修正,旨在促进中外文化交流和传播。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1.引言
2.《红楼梦》译本中的译例分析
2.1 中医学基本概念的英译
2.2 中医学“疾病与症候”文化的英译
2.3 中医学“诊断与治疗”文化的英译
3.讨论
4.结语
本文编号:3756124
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1.引言
2.《红楼梦》译本中的译例分析
2.1 中医学基本概念的英译
2.2 中医学“疾病与症候”文化的英译
2.3 中医学“诊断与治疗”文化的英译
3.讨论
4.结语
本文编号:3756124
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3756124.html