当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

目的论视角下儿童小说《北部之光》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2024-03-02 16:49
  儿童文学在孩子的成长中扮演了重要角色。儿童文学会潜移默化地影响儿童的观念、情感和精神面貌,从而逐渐形成他们自己对事物的认知。儿童文学在中国的发展相对晚于西方国家。随着中国的发展,对儿童文学的需求逐渐增长,儿童文学的翻译的重要性也逐渐显现。《北部之光》由美国儿童文学作家詹妮弗·唐娜丽创作。该书基于作者的家人和朋友的回忆,讲述了16岁女孩玛蒂离家上大学的故事。尽管玛蒂的家境贫寒,但她为了抓住一切上大学的机会,努力工作。这本书激励读者努力学习,追求自己的梦想。《北部之光》获得了卡耐基奖章,同时被称为最适合孩子和年轻人读的书。目的论作为一种实用的翻译理论,自从出现后就被广泛地应用于各种翻译任务。目的论的三原则(目的原则、连贯原则及忠实原则)对不同种类的翻译有着重要的指导意义。对儿童文学的翻译来说,目的论可以指导译者达到信息传递、确保儿童理解并从中获益的目的。本翻译报告主要探讨儿童文学在目的论的指导下的翻译实践。报告由四个章节组成,即翻译任务的介绍、翻译过程、案例研究及译者对本次翻译实践的总结。

【文章页数】:80 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Part Ⅰ Translation
Part Ⅱ Translation Report
    2.1 Description of the Translation Task
        2.1.1 Background and Significance of the Translation Task
        2.1.2 Theme and Style of the Source Text
    2.2 Translation Process
        2.2.1 Preparations
        2.2.2 Translation Theory and Strategies
        2.2.3 Translation, Revision and Final Treatment
    2.3 Case Studies
        2.3.1 Amplification
        2.3.2 Omission
        2.3.3 Division
        2.3.4 Combination
    2.4 Summary
References



本文编号:3917109

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3917109.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户89a09***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]