生态翻译学视角解读苏轼《满庭芳·蜗角虚名》许渊冲英译本
发布时间:2023-10-02 06:31
本文以生态翻译学为理论依据,对苏轼的《满庭芳·蜗角虚名》许渊冲英译本进行语言维、文化维和交际维层面的适应与选择分析,旨在从相对比较新的角度解读苏轼的诗词译本,希望可以探索出更加多元的诗歌英译方法。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、引言
二、生态翻译学理论概述
三、原词分析
四、从“三维”层面解读《满庭芳》英译本
(一)语言维层面的适应与选择
(二)文化维层面的适应与选择
(三)交际维层面的适应与性选择
五、总结
本文编号:3850284
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、引言
二、生态翻译学理论概述
三、原词分析
四、从“三维”层面解读《满庭芳》英译本
(一)语言维层面的适应与选择
(二)文化维层面的适应与选择
(三)交际维层面的适应与性选择
五、总结
本文编号:3850284
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3850284.html