当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《朝鲜人的朝鲜旅行》的朝汉翻译实践报告

发布时间:2022-12-07 23:59
  笔者的毕业作品是韩译汉项目,即奎章阁韩国学研究院编写的《(?)(?)》。《(?)》(《朝鲜人的朝鲜旅行))是奎章阁教育丛书系列当中的第七本,是韩国文学翻译院的推荐书目。其内容主要来自于奎章阁收藏的珍贵史料以及韩国学研究学者的研究成果,包含对朝鲜时期至20世纪初期朝鲜人在本国土地上旅行故事的研究说明,是有关前近代与近代时期旅行领域研究的代表作品。该翻译项目内容较为新颖、全面,能够补充国内相关研究领域的缺失与空白,具有颇为重要的文学价值。全书共13章,韩文字数共达16万左右。本翻译项目为前7章,原文字数约为88517字,译文共计7万余字,属非文学翻译作品。截止到目前为止,尚未出版中文译本。本报告主要分为以下五部分内容:第一章引言部分,主要明确了选题目的和选题意义。第二章翻译项目简介部分主要介绍了作品与作者。比如具体介绍了作品的题材、内容、风格等,总结了作品是一部创作视角独特、从不同角度、多视角记录旅行的游记。第三章报告了译前分析与译前准备工作。包括认识作者、潜心研读原著、研究奎章阁韩国学研究相关的学术成果及文献资料、阅读平行文本、学习游记的文体特性等,从而更加进一步准确地把握和翻译原文。第... 

【文章页数】:160 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
第二章 翻译项目简介
    2.1 作品简介
    2.2 作者简介
第三章 译前分析和译前准备
    3.1 译前分析
    3.2 译前准备
第四章 译例分析
    4.1 标题翻译
    4.2 词汇翻译
        4.2.1 意译法
        4.2.2 引申译法
    4.3 句子翻译
        4.3.1 语句感情色彩的把握
        4.3.2 语句节奏问题
        4.3.3 长难句
    4.4 语篇翻译
第五章 结语
参考文献
谢辞
附录A: 译文
附录B: 原文


【参考文献】:
期刊论文
[1]《明实录》与《李朝实录》之比较研究[J]. 孙卫国.  求是学刊. 2005(02)
[2]论李氏朝鲜(1392-1910年)的事大国策[J]. 肖瑶.  东北史地. 2004(06)
[3]龚用卿《使朝鲜录》的史料价值[J]. 骆安生.  东南学术. 2002(03)
[4]明朝与朝鲜李朝、日本图书交流初探[J]. 林琳.  杭州师范学院学报(人文社会科学版). 2001(01)
[5]论李朝儒学与事大主义[J]. 刘玉明.  东岳论丛. 1994(01)

硕士论文
[1]韩汉影视剧台词翻译技巧之增译法研究[D]. 金辉.延边大学 2006



本文编号:3713123

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3713123.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户e0091***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]