当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

《2015-2021年国家安全政策》(节选)泰汉翻译实践报告

发布时间:2022-10-07 21:21
  国家安全政策是一个国家维护国家安全和利益的行动指南,体现一个国家维护国家安全和利益的主要方向及措施,间接反映一个国家所面临的安全威胁和挑战;翻译目的论注重整体翻译行为的目的,充分考虑译文接受者的需求,在翻译实践过程中起着重要的理论指导作用。以《2015-2021年国家安全政策》作为研究对象,采用功能学派的目的论作为翻译指导理论,在词汇层面上采取增译法、减译法和转译法对原文内容进行转换,在句子层面上根据句子特点采取顺译、分译和合译的翻译方法,在语篇层面上分析语篇翻译的衔接与连贯。通过实践案例分析,探讨政策类文本的翻译方法和规律,并对翻译实践进行总结,为政策类文本的翻译研究提供借鉴,同时也证明目的论指导政策类文本翻译的可行性。 

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 翻译任务描述
    第一节 翻译任务背景
    第二节 实践目的和意义
        一、实践目的
        二、实践意义
第二章 翻译过程描述
    第一节 译前准备
        一、原文分析
        二、资料收集
        三、制定术语表
    第二节 翻译实施过程
        一、词汇层面的问题
        二、句子层面的问题
        三、语篇层面的问题
    第三节 译后审校
第三章 实践案例分析
    第一节 翻译指导理论
        一、翻译目的论
        二、翻译目的论的三大原则
    第二节 词汇翻译
        一、增译法
        二、减译法
        三、转译法
    第三节 句子翻译
        一、顺译法
        二、分译法
        三、合译法
    第四节 语篇翻译
第四章 翻译实践总结
    第一节 翻译方法总结
    第二节 实践经验总结
    第三节 不足之处
附录一:政府各部、单位及委员会名册及其简称
附录二:原文及译文
参考文献
后记


【参考文献】:
期刊论文
[1]转译法在英汉翻译中的运用[J]. 欧阳智英.  文教资料. 2017(20)
[2]中泰安全合作的基础、现状及趋势[J]. 曹筱阳.  东南亚研究. 2014(06)
[3]浅谈汉英翻译中的减词译法[J]. 洪宗海.  鸡西大学学报. 2012(04)
[4]以语篇视角进行翻译教学的研究[J]. 王功菊,翟洁.  安徽水利水电职业技术学院学报. 2008(03)
[5]德国功能派翻译理论概述[J]. 涂宇明.  湛江师范学院学报. 2006(01)
[6]系统功能语言学近况[J]. 胡壮麟.  外国语(上海外国语大学学报). 1998(01)

硕士论文
[1]转译法在科技英语翻译中的应用[D]. 刘青兰.湖南师范大学 2015



本文编号:3687429

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3687429.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f30da***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]