当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

西安旅游资源的韩译现状满意度调查研究——以景点韩译公示语为中心

发布时间:2022-09-17 11:14
  本文采用定量分析的方法,从信息接受者的角度出发,以63名在陕韩国人为研究对象,调查韩国游客对西安市旅游景点韩译公示语的满意度和对目前存在问题的认识。研究结果表明韩国游客对西安市旅游景点韩译公示语的满意度偏低,认为景点韩译公示语存在诸如语义不精确等众多问题。本文还发现韩译公示语的精确度、帮助程度、充分度等是影响韩译公示语满意度的重要因子。 

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、研究现状
    (一)国内旅游景点韩译公示语翻译的研究现状
        1.韩译公示语翻译研究的理论依托
        2.韩译公示语翻译研究的内容
    (二)国内信息接收者对公示语满意度的研究现状
二、研究对象
三、研究方法
    (一)调查的形式及内容
    (二)分析方法
四、研究结果与分析
    (一)韩译公示语的帮助程度
    (二)韩译公示语的语义精确度
    (三)通过公示语了解中国文化的程度及充分度
    (四)旅游时借助的向导方式
    (五)影响公示语理解的主要干扰因素
    (六)韩译公示语翻译的主要问题
    (七)西安旅游景点韩译公示语满意度
五、结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]绍兴景区对外公示语翻译现状调查与规范化研究——以韩语翻译为例[J]. 张丽丽.  智库时代. 2019(10)
[2]生态翻译学视角下公共标识语韩译的“三维”转换——以青岛市为例[J]. 董栋.  吉林广播电视大学学报. 2018(10)
[3]环巢湖景区韩语公示语文化缺省问题分析——以“合肥滨湖湿地森林公园”为例[J]. 曹昊.  合肥学院学报(综合版). 2017(03)
[4]基于游客感知的江西5A级旅游景区外文解说的韩语翻译研究[J]. 马鑫,左剑.  旅游纵览(下半月). 2017(04)
[5]张家界景区韩语公示语误译现象及对策[J]. 刘淋.  科教文汇(中旬刊). 2016(02)
[6]中国旅游景区标志牌汉韩误译问题[J]. 崔桓.  重庆理工大学学报(社会科学). 2014(01)
[7]旅游公示语英文译文使用满意度调查分析[J]. 王琳.  海南大学学报(人文社会科学版). 2012(02)
[8]公示语翻译研究十年综述[J]. 邹彦群,满颖,孟艳梅.  上海翻译. 2011(04)
[9]河北省公共场所公示语汉英翻译调查报告[J]. 刘澎,李嫦英,赵海卫,卢振军,边玉柱,李云鹤.  张家口职业技术学院学报. 2010(02)
[10]公示语及其汉英翻译原则研究[J]. 皮德敏.  外语学刊. 2010(02)

硕士论文
[1]语言景观视角下的中韩旅游文本翻译研究[D]. 胥彤云.北京第二外国语学院 2018



本文编号:3679120

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3679120.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户0365b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]