当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

西安旅游资源的韩译现状及对策分析——以大雁塔—大唐芙蓉园景区为例

发布时间:2022-07-14 17:37
  国内关于旅游资源翻译的研究,大多数围绕中英旅游资料展开,缺少有关韩语等非通用语种的相关研究。本文着眼于西安市景区旅游资源的韩译现状,采用问卷调查和实地考察等研究方法,探究大雁塔—大唐芙蓉园景区旅游资源韩文翻译方面存在的韩文公示语缺失、语言错误等不足之处并提出合理建设旅游资源文本语料库、动员专家学者以及各界人士积极参与旅游资源翻译工作的解决对策,力争为西安市旅游资源翻译工作的开展提供新的视角和努力方向。 

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、景区旅游资源韩译现状及分析
    (一)韩文公示语缺失
    (二)语言错误
        1. 拼写错误
        2. 隔写错误
        3. 译名不统一
        4. 词汇使用不当
        5. 句子成分不搭配
        6. 终结语尾错误
        7. 不够简洁
        8. 胡乱翻译
    (三)文化缺省
        1. 历史人物、事件知识的缺省
        2. 古代名言诗句知识的缺省
        3. 传统文化风俗知识的缺省
二、景区旅游资源误译现象的对策
    (一)合理建设旅游资源文本语料库
    (二)动员专家学者以及各界人士积极参与旅游资源翻译工作
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]渭南地区旅游景区韩文公示语翻译现状及对策[J]. 崔文婷.  渭南师范学院学报. 2019(11)
[2]汉韩公示语翻译现状及对策探究——以九华山风景区韩语公示语误译现象为例[J]. 刘军.  池州学院学报. 2019(02)
[3]新时代下长沙旅游景区韩语语言环境建设现状调查研究[J]. 龙帆,刘淋.  才智. 2019(04)
[4]环巢湖景区韩语公示语文化缺省问题分析——以“合肥滨湖湿地森林公园”为例[J]. 曹昊.  合肥学院学报(综合版). 2017(03)
[5]探析长沙岳麓山韩语公示语误译现象[J]. 刘淋.  科教导刊(中旬刊). 2016(09)
[6]中国旅游景区标志牌汉韩误译问题[J]. 崔桓.  重庆理工大学学报(社会科学). 2014(01)



本文编号:3661577

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3661577.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户90685***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]