当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

诺德功能主义目的论视角下英语电影片名翻译策略和方法研究

发布时间:2023-05-24 22:38
  电影作为20世纪以来发展迅速且影响广泛的现代媒介,已经深入到社会生活的方方面面。近年来不仅本土电影产业蓬勃发展,随着全球化进程的不断推进,外国电影也源源不断涌入中国市场。一部好的影片要想取得可观的票房,一个抓住观众眼球的片名至关重要。很多学者将西方的翻译理论应用到电影片名的翻译实践之中,以探索翻译英文电影片名的策略和方法。20世纪70年代兴起的德国功能学派打破了传统翻译研究的文本中心论,使译者更多地关注译文和译文接受者,更多地关注译文的社会反映效果和交际的功能。诺德的功能主义目的论集德国功能目的论学派之大成,其“功能加忠诚”理论和文本分析理论对翻译实践有重大的指导意义。而电影片名是文化交流的窗口,片名本身承载着促进文化传播和增加商业价值的功能。翻译英语电影片名需要充分考虑文本本身的功能和预期达成的效果,进行语言转换,从而实现翻译目的。因此,本文在诺德的功能主义目的论的指导下,研究电影片名的翻译策略和翻译方法。首先,通过了解和分析英语电影片名翻译,目的论和诺德的功能主义目的论的研究现状,找到本文的切入点,即诺德的功能主义目的论。其次,对英语电影片名的类型和功能进行简单的概括和归纳,再次,...

【文章页数】:68 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the study
    1.2 Significance and purpose of the study
    1.3 Overall structure of the study
Chapter Two Literature Review
    2.1 Studies on Skopos Theory
        2.1.1 Overviews of Skopos Theory
        2.1.2 Studies on Skopos Theory
    2.2 Studies on Nord's Functionalist Skopos Theory
        2.2.1 Overviews of Nord's Functionalist Skopos Theory
        2.2.2 Studies on Nord's Functionalist Skopos Theory
    2.3 Studies on English film titles translation
    2.4 Studies on English film titles from perspective of Skopos Theory
    2.5 Summary
Chapter Three Analysis of English film titles from the perspective of Nord'sFunctionalist Skopos Theory
    3.1 Types of English film titles
        3.1.1 Film titles with heroical style
        3.1.2 Film titles with romantic style
        3.1.3 Film titles with science fiction style
        3.1.4 Film titles with comedy style
        3.1.5 Film titles with thriller style
    3.2 Functions of English film titles
        3.2.1 Information function
        3.2.2 Aesthetic function
        3.2.3 Cultural function
        3.2.4 Expressive function
        3.2.5 Commercial function
Chapter Four Translation strategy and methods of English film titles from Nord'sFunctionalist Skopos Theory
    4.1 Skopos Theory's guiding role in English film titles translation
    4.2 Strategy of English film titles translation
        4.2.1 Analysis of text in original English film titles
        4.2.2 Analysis of influencing factors of target language
        4.2.3 Selection of appropriate translation method
    4.3.Methods of English film titles translation
        4.3.1 Free translation
        4.3.2 Transliteration
        4.3.3 Transliteration plus free translation
        4.3.4 Literal translation
        4.3.5 Literal translation plus free translation
        4.3.6 Creative translation
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major findings
    5.2 Implications of study
    5.3 Limitations and suggestions
References
Acknowledgements
The list of research papers published by author



本文编号:3822418

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3822418.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户893a3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]