当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《女性律师开拓者故事:生而向法》(节选)翻译报告

发布时间:2023-05-18 05:36
  在《女性律师开拓者故事:生而向法》这本小说中,著名法律史学家吉尔·诺格伦采访了100位曾为改变美国法律界作出贡献的女性律师。在采访中,她们提及很多之前从未公之于众的故事。她们为进入法学院、在法律领域工作而努力奋斗,为挑战既定规则,打破玻璃天花板而勇敢向前。通过记录这些采访,诺格伦描述了20世纪60年代美国社会发生的巨大改变,这些变化与杰出女性的个人生活息息相关。作为一本描述女性律师口述历史的书籍,本书中包含大量的法律术语和文化负载词,这也是译者在翻译过程中最棘手的问题。对于不同的法律术语和文化负载词译者需要选取不同的翻译策略。在目的论的指导下,作者将翻译过程中使用过的翻译策略分为5类:直译、音译、注释、异译以及文化替代,并在翻译过程中,根据翻译的目的因地制宜地运用它们。通过翻译、分析本书,译者在翻译含有大量法律术语和文化负载词的材料方面,为其他译员给出建议。同时,也为译员在翻译过程中适当运用目的论分析问题提供一些实例。

【文章页数】:137 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Content of the Book
    1.2 Author of the Book
    1.3 Style of the Text
    1.4 Significance of the Translating
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 Dictionaries and Websites
        2.1.2 Electronic Tools
    2.2 Schedule
    2.3 Translation Process
        2.3.1 Text Analysis
        2.3.2 Quality Control and Proofreading
3.CASE STUDY
    3.1 Skopos Theory
    3.2 Case Study
        3.2.1 Literal Translation
        3.2.2 Transliteration
        3.2.3 Annotation
        3.2.4 Free Translation
        3.2.5 Cultural Substitution
4.CONCLUSION
    4.1 Major Findings
    4.2 Limitations
REFERENCES
APPENDICE
    Appendix A
    Appendix B



本文编号:3818779

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3818779.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户ee769***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]