当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

生产车间口译实习报告

发布时间:2023-10-29 14:14
  本论文基于译者在生产车间的两次翻译实践。这两次翻译实践涉及了不同领域:一个是在佛山的某塑料桶生产厂,笔者负责吹塑机安装和操作以及产品质量检测的教学翻译;另一个是中山的玻璃门窗生产厂,负责翻译高端玻璃窗的组装教学。通过这两次实践,笔者发现在生产车间的翻译工作和其他的翻译工作有着较大的区别,并在实践报告里,对这一问题进行了分析。该实践报告主要包含四个部分:翻译目的论的介绍、翻译任务描述和准备工作、案例分析和工作反思。其中第三部分是重点,在此章中,笔者通过案例分析了在翻译时采取的手段和碰到的问题。在生产车间的翻译工作中笔者主要采取了三种手段:增译、减译和延时翻译。而遇到的最明显的问题就是专业词汇的错译。最后,译者对在生产车间的翻译工作的特点和遇到的困难进行了总结,并总结了译者通过这两次翻译所获得的成长。

【文章页数】:54 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Danksagung
摘要
中文摘要
论文主要架构
1.Einleitung
2.Skopostheorie
    2.1 Entwicklung der Skopostheorie
    2.2 Prinzipien der Skopostheorie
3.Aufgabenbeschreibung
    3.1 Inhalt der Aufgaben
    3.2 Ziel der Aufgaben
4.Vorbereitungsarbeit
    4.1 Auftragsanalyse
    4.2 Fachkenntnisse
5.Fallanalyse
    5.1 Erg?nzung
        5.1.1 Zeichnungen
        5.1.2 Englische und deutsche Bedienpulte
        5.1.3 Gesten
    5.2 Auslassung
        5.2.1 Anreden
        5.2.2 Wiederholungen
        5.2.3 Diskussionen
    5.3 Verz?gerung
    5.4 Probleme
6.Reflexion des Dolmetsch-Einsatzes in den Werkst?tten
    6.1 Merkmale
    6.2 Schwierigkeiten
    6.3 Erfolge
Literaturverzeichnis



本文编号:3858240

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3858240.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户5b26a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]