当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

视译原则中的顺句驱动原则分析

发布时间:2023-06-13 21:31
  视译有别于其他翻译活动的特点是,阅读和口头产出同时进行。因此视译活动的难点在于摆脱原文干扰,理解原文并流畅自然地进行产出。针对这样的情况,顺句驱动原则有利于译员节省精力,了解原文的逻辑关系,预测下句内容,因此成为视译最重要的一条原则之一。但是,研究表明;顺句驱动并不是按照表面字词的顺序进行翻译,而是根据意群的顺序进行驱动。笔者取材于去年的视译实践,从词和句两个方面进行策略分析,词的策略主要涉及词类转换,句子的处理方法则体现在在语序,断句,增减词汇上。利用翻译策略,在翻译过程中能尽量保持原文语序。笔者希望借此加深对顺句驱动的理解,进一步完善自己的实践能力。

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
REMERCIEMENTS
RéSUMé
中文摘要
INTRODUCTION
CHAPITRE Ⅰ. TRADUCTION à VUE
    1.1 Définition de la traduction à vue
    1.2 Caractéristiques de la traduction à vue
CHAPITRE Ⅱ.PRINCIPE DE LA LINéARITé SYNTAXIQUE
    2.1 Revue du principe de la linéarité syntaxique
    2.2 Stratégies du principe de la linéarité syntaxique
CHAPITRE Ⅲ. TRADUCTION à VUE SOUS LE PRINCIPE DE LA LINéARITéSYNTAXIQUE
    3.1 Stratégies pour des mots
        3.1.1 Sans transformation
        3.1.2 Avec transformation
    3.2 Stratégies pour des phrases
        3.2.1 Segmentation d’une phrase
        3.2.2 Ajout
        3.2.3 Répétition
        3.2.4 Déplacement
        3.2.5 Suppression
CHAPITRE Ⅳ. RéFLEXIONS ET PROPOSITIONS
    4.1 Réflexions sur les stratégies
    4.2 Propositions
        4.2.1 Synthèses des problèmes
        4.2.2 Qualités nécessaires pour l’interprète de la traduction à vue
        4.2.3 Propositions pour amélioration
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE CITéE ET CONSULTéE



本文编号:3833334

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3833334.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户8f1a9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]