当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

卫礼贤《论语》德译本的结构和特色

发布时间:2023-03-26 18:01
  《论语》是卫礼贤的第一部中国典籍全译本。由于中德文化的不同,古汉语与现代德语的巨大差异,卫礼贤的《论语》译本在结构上进行了特别安排:如篇名章节上的标注和特别说明以及列加易于西方人理解的标题;篇首附加小段说明文字;文中别加必要注释和背景介绍等。他的《论语》译本在理解中文源语言的基础上,充分考虑到德语读者的文化前见,将译文以异化翻译文本和归化翻译文本两种形式呈现,并将孔子一些观点类比基督教神学理念和西方文学、哲学理念,以促使译文受众更好理解中国传统文化,并借此赋予《论语》以新的意义和生命,这是其译注的主要特色。

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、卫礼贤《论语》译本的结构
    (一)篇名与章节
    (二)篇首说明
    (三)注释
二、卫礼贤《论语》译本的特色
三、结语



本文编号:3771429

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3771429.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d11f3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]