当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

目的论视角下的模拟口译实践报告

发布时间:2022-01-27 00:57
  随着社会的发展,不同文明之间的交流日趋频繁,而商业类型片因其巨大的传播率和大众喜闻乐见的优势成为如今最有影响力的文化载体,有助于促进跨文化交际的发展和文化的融合。商业电影语言极具特色,尤其是商业喜剧电影获得了观众的青睐。对于译员来说,为了完成口译任务,掌握这些特点至关重要。在《明天是新的起点》模拟口译实践报告中,笔者希望提取商业喜剧电影的语言特点,包括频繁使用英语借词,口语化的语言,不同文化背景下的笑料以及语速快等四个特点。因此,笔者决定采用四个翻译策略来指导口译任务包括直译、意译、归化和同化。模拟口译实践报告分为三部分:第一部分是引言,主要介绍所译电影的背景、理论框架和口译任务的意义。第二部分为主体部分,划分为三个章节:第一章围绕目的论的解析、电影语言特点及所使用的翻译策略展开;第二章介绍口译的过程;第三章主要分析目的论在具体案例中的应用。最后一部分是结语,总结了口译过程中遇到的困难及报告的局限之处。 

【文章来源】:吉林外国语大学吉林省

【文章页数】:86 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Résumé
Introduction
    Le contexte du film cible
    Le cadre théorique de l’interprétation simulée
    La signification de cette interprétation simulée
Ⅰ. La théorie du skopos et les caractéristiques du film Demain tout commence
    1.1 Aper?u de la théorie du skopos
    1.2 Les principes de la théorie de skopos
    1.3 Les caractéristiques du film Demain tout commence
        1.3.1 L’utilisation extensive du langage vulgaire
        1.3.2 L’utilisation fréquente de jeux de mot et de calembours
        1.3.3 L’utilisation fréquente des mots d’emprunt de l’anglais
        1.3.4 Le rythme rapide de parler
    1.4 Le skopos de l’interprétation du film Demain tout commence
Ⅱ. Le processus de l’interprétation
    2.1 La préparation de l’interprétation
    2.2 Le glossaire du langage familier ou populaire
    2.3 L’engagement de l’interprétation
    2.4 Les réflexions
Ⅲ. La réalisation de la théorie du skopos dans l’interprétation simulée
    3.1 L’analyse des défis de l’interprétation
    3.2 Les principes de l’interprétation
        3.2.1 La mise en considération du public de la langue d’arrivée
        3.2.2 La fidélité au texte source et au style du film
    3.3 Les stratégies adoptées dans l’interprétation du film Demain tout commence
        3.3.1 L’interprétation littérale
        3.3.2 L’interprétation libre
Conclusion
Remerciements
Bibliographie
Annexe


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论视角下的影视字幕翻译[J]. 李璇,王玲.  安徽文学(下半月). 2016(04)
[2]目的论指导科技翻译实践的可行性[J]. 吴云兴.  江苏理工学院学报. 2016(01)
[3]从目的论看翻译策略[J]. 毛娜娜.  周口师范学院学报. 2013(01)
[4]近十年来德国功能主义翻译理论在中国的研究现状综述[J]. 袁晓亮,陈吉荣.  安康学院学报. 2012(05)
[5]功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J]. 陈玉龙,王晓燕.  中国电力教育. 2010(24)
[6]功能学派翻译理论的解构主义印记[J]. 庞月慧,朱健平.  中国外语. 2009(01)
[7]功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J]. 张美芳.  外国语(上海外国语大学学报). 2005(01)
[8]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福.  中国翻译. 2002(06)
[9]翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J]. 陈小慰.  中国翻译. 2000(04)
[10]翻译中的语用等值探讨[J]. 王育祥.  外语教学. 1997(02)



本文编号:3611442

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3611442.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户03672***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]