当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

《血管里的毒药》翻译及翻译报告

发布时间:2022-01-17 07:25
  阿尔弗雷德·朗格莱,里昂警察局长,小说家,他不满足解决现实生活中的疑难案件,由于热爱文学,他也会写小说,每部作品的发生地都是他工作或生活过的地方。《血管里的毒药:蕾雅·里博库尔的调查报告》是一部侦探小说,出版于2015年,袖珍版本2016年出版,讲述马孔分局警官蕾雅·里博库尔和助手奥利尔·雷塞破获的一起棘手案件:受害人是当地名人,而且是被毒死的。论文大体分为两部分:翻译及翻译报告。翻译的内容为小说前五章及补充部分(共六章)。补充部分隐藏的重要线索随着正文的展开逐渐呈现。而翻译报告首先介绍了作者、作品及作品特点。接着介绍奈达的功能对等理论和应用该理论翻译时的三种方法:对应法、淡化法,再创作法。报告结尾列举了翻译过程中遇到的困难及译文的缺憾。 

【文章来源】:云南大学云南省 211工程院校

【文章页数】:80 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
REMERCIEMENTS
摘要
中文摘要
Partie Ⅰ TRADUCTION
    Le texte original
    Le texte traduit
Partie Ⅱ COMMENTAIRE
    1. La pr(?)sentation sur l'auteur
    2. La pr(?)sentation du roman
    3. Les caract(?)ristiques du roman
    4. La th(?)orie de l'(?)quivalence fonctionnelle
        4.1 Les m(?)thodes pour sa r(?)alisation
            4.1.1 La correspondance
            4.1.2 La d(?)coloration
            4.1.3 La recr(?)ation
    5. Les difficult(?)s au cours de la traduction
        5.1 Le temps
        5.2 Les titres
    6. Les imperfections de la traduction
    Conclusion
BIBLIOGRAPHIE


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅论奈达的功能对等理论[J]. 赵丹丹.  文学教育(中). 2011(03)
[2]奈达翻译定义之我见[J]. 李田心.  外语研究. 2004(06)



本文编号:3594307

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3594307.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户c2232***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]