英文合同风险防控之语言审查
发布时间:2023-12-09 17:02
在诸多涉外法律服务工作中,英文合同审查是一项基础而又关键的工作。由于合同中各方的权利义务都是通过文字来体现的,因此对合同内容的审查离不开语言审查。文章从合同条款和法律术语理解的风险点着手探讨英文合同审查中的风险防控,提出可以从签约方、定义条款、不可抗力条款等合同条款,shall(must)、may等助动词,subject to、notwithstanding、without prejudice to等介词(短语),以及某些由普通词转化的法律术语的理解等几方面较好地防控英文合同语言方面的风险。
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、合同条款部分的语言审查
(一)签约方
(二)定义条款
(三)不可抗力条款
二、法律术语方面的审查
(一) shall(must),may
(二) subject to,notwithstanding,without prejudice to
(三)由普通词转化的法律术语
三、结语
本文编号:3871862
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、合同条款部分的语言审查
(一)签约方
(二)定义条款
(三)不可抗力条款
二、法律术语方面的审查
(一) shall(must),may
(二) subject to,notwithstanding,without prejudice to
(三)由普通词转化的法律术语
三、结语
本文编号:3871862
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3871862.html