当前位置:主页 > 文艺论文 > 英美文学论文 >

『雪国』の受容性について

发布时间:2023-04-26 17:56
  《雪国》除了在日本保持高人气之外,也聚集了世界各地的好评。昭和三十年代川端的作品被逐步翻译并介绍到了国外。1957哥伦比亚大学名誉教授塞丹施蒂翻译的英译版《雪国》在美国出版。1959年在德国法兰克福举行的第30届国际笔会大会上,被授予歌德奖章,借以表彰他“创作出了一个日式梦境般的美丽,奇特的世界”。1960年获法国政府授予的艺术文化军官级勋章。进而在昭和四十三年即1968年成为日本第一位获得诺贝尔文学奖的作家。诺贝尔奖的获奖辞这样说,“川端先生以卓越的艺术书法在表达了道德性和理论性的文化意识之上,还搭建了一座沟通东西方的精神桥梁。这份奖状,旨在表彰您以卓越的感受性,并用您的小说技巧,表现了日本人心灵的精髓。”此后,《雪国》更是形成一种热潮,至今已经被翻译成了27种语言,发行2500万册。 不能忽视的是,《雪国》在价值观,世界观相差巨大的欧洲及世界各地的读者间都很受欢迎这一点。这个日本式的爱情故事,是如何“搭建了精神之桥”的,俘获广大读者的心,获得认同的关键在哪里呢?本人认为主要的有两点,一是感官上的魅惑,二是现实世界的共鸣和意义。 本篇论文分成了两个大的章节,第一章分成四个小节,论述了...

【文章页数】:45 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
谢辞
要旨(日本語)
摘要(中国語)
はじめに
先行研究
第一章 日本なりの美
    1.1 女性の美
        1.1.1 補ぃ合ぃの美
        1.1.2 悲哀の美
    1.2 自然と人文の美
        1.2.1 鮮ゃかな自然
        1.2.2 自然と人事の融合
        1.2.3 夜の美
    1.3 虚無の美
    1.4 文章表現
第二章 現実世界での共鳴と意義
    2.1 女性の自立と救ぃ
    2.2 自然の救ぃ
    2.3 大戦後の現実社会
終ゎりに
参考文献



本文编号:3801939

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/3801939.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b8dfd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]