藏汉思维方式与翻译研究
发布时间:2023-04-19 00:40
翻译作为一种文化交流活动,不仅是语言符号之间的变换,更重要的是在两种思维方式之间的转换。本论文深入探讨藏汉民族的思维方式的背景形成以及主要特征为研究基础,概括与总结出两种思维方式在语言上的不同特点。在此基础上,应用现代语言学与文化人类学的理论观点,从思维方式与心理特征的角度大胆提出藏汉互译的策略。此论文由四个章节构成: 第一章:分为“思维与语言”、“思维与翻译”两个小节。主要讨论思维与语言、思维与翻译关系等有关理论性的问题,同时回顾古今中外的学者对这一问题的研究情况,并且用批判的眼光去接纳和总结前人的研究成果。 第二章:将从藏汉文化的本质着手,着重讨论汉藏文化中存有的抽象与具象、感性与理性等哲学理念,进一步说明这些哲学理念对两个民族的思维方式的影响及翻译实践中的应用。第三章:从语言与文化的辩证关系层面,具体阐述了藏汉思维方式在其语言上的表现形式,说明翻译不只是简单的名词词汇与文字符号间的变更,而是,在这种符号的变换中存在的更为抽象的,深刻的意识形态与思维模式的转变。 第四章:本章是对自己重点论点的阐述。也是各章所围绕的核心与研究的重点,因此将它分为五个小节,大量应用正反两方面的译文例子...
【文章页数】:53 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
外文摘要
内容摘要
abstract
目录
正文
参考文献
攻读其成果
后记
本文编号:3793364
【文章页数】:53 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
外文摘要
内容摘要
abstract
目录
正文
参考文献
攻读其成果
后记
本文编号:3793364
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3793364.html