当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

藏族当代翻译家果洛南杰的翻译思想及特点研究

发布时间:2023-04-01 20:48
  著名的翻译家果洛南杰是藏族众多的翻译家中最杰出的一位,他从汉文翻译成藏文的中国传统文化的经典著作因通俗易懂而受到了藏族读者的喜爱和高度的评价。他凭借多年来别具一格的翻译实践和经验,在研究汉藏翻译的领域中对理论和实践方面起了一个指引的作用。因此,研究他的翻译思想和特点对汉藏翻译的发展有极大的提高和促进作用,这也是我写这篇论文的意义所在。本人将此论文总共分为三个部分,前言、正文、结语。第一部分为前言,主要写了研究的目的和意义、研究方法、研究现状等。第二部分为正文,正文总共有四个章节。第一章:翻译家果洛南杰的简介和讲述由他翻译并且与此论文有关的译文。第二章:主要根据对翻译家果洛南杰的采访资料研究了他的翻译思想和翻译的概念、翻译的原则、翻译者应具备的条件。第三章:主要抓住译文的特点,首先从译文的总特点,陈述了译文清晰的特征和原文加拼音文字易读的特征、注释详细的特征、整合原文和译文从而易检验译文的正确性的特征、简写的特征等的内容。并以人名翻译的特征和诗翻译的特征两方面探讨了实践的具体特征。另外以丰富的语句、名词的选择适当、通俗易懂等优点和译文有误、错字多、方言多等缺点两方面进行分析和探讨了译文的...

【文章页数】:127 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
内容摘要
Abstract
目录
正文
参考文献
附件



本文编号:3777840

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3777840.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户28e0c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]