当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性

发布时间:2016-12-17 19:05

  本文关键词:操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性,由笔耕文化传播整理发布。


《上海外国语大学》 2012年

操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性

王寰  

【摘要】:《麦田里的守望者》因其独特的语言、立意广受关注,而这部作品在中国的翻译历程也颇为复杂。近10数年来,关于《麦田》中译本的比较研究越发受到重视,其中不乏从文本或从文化层面的探索,然而却很少有人关注到操纵理论对于此研究的独到视角,更对这部作品翻译中表现出的译者主体性问题极少提及。因此,本文从小处着眼,从实际出发,借助操纵理论的视角比较分析《麦田里的守望者》的中译本,试图加深对此作品翻译的理解并探索“如何理解译者主体性发挥”的问题。 这一探索是具有理论价值和实用意义的。理论上,译者是翻译活动最重要的元素之一,对它的理解可以说直接影响到如何看待翻译的定义及发展方向,是应更注重研究翻译的词句还是将其置于文化大背景中分析各方因素的联系。而在实际操作层面,一位译者只有对自己的所扮演的角色,所拥有的权利和义务有明晰的定位时才可能在翻译文本选择、翻译过程等方面做出更合理的决定。随着翻译理论的发展及流派视角的不同,译者主体性的理解问题一直争议不断。可以说,译者经历了从”被忽视”“被束缚”到”被边缘化”再到”被重新认可”的发展历程。然而在当下文化转向繁荣发展的时期,,随着解构主义、女性主义、后殖民主义等后现代翻译理论的崛起,对译者主体性的认识似乎有夸大化的趋势。因此,作者希望能够通过勒弗菲尔的操纵理论,从新的视角探究这个问题,或许可以更加合理的全面的理解译者主体性。论文由五部分组成:引言部分交代研究背景。第一章文献综述,回顾国内外研究并指出不足。第二章,论证借助操纵视角的原因和方法。第三章,对比研究《麦田里的守望者》翻译中译者主体性的表现。最后得出结论:操纵理论视角下,译者主体性不能特立独行,唯我独尊,却也得到了较充分的发挥,并非对原作亦步亦趋。 论文从较为新颖的操纵理论视角分析译者主体性,在得出结论的同时也针对如何理解操纵理论提出了一些理论贡献,即挖掘并凸显了操纵理论中对译者主体性的肯定。这对更正目前普遍存在的误用现象有借鉴意义,如不求甚解的应用操纵理论,将译本中所谓的“错误”“不当”等均归为译者受文化因素的操纵而不得不为之,忽略译者主体性和其他客观因素的存在等。

【关键词】:
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:

下载全文 更多同类文献

CAJ全文下载

(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


【参考文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 张志强;;翻译观与翻译教学[J];上海翻译;2006年03期

2 查明建;文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心[J];中国比较文学;2004年02期

3 孙会军;孙致礼;;改革开放后我国外国文学翻译界的一场风波[J];中国比较文学;2006年02期

4 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期

5 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期

6 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 赵湘波;论意识形态对《麦田里的守望者》译介的操控[D];湘潭大学;2006年

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年05期

2 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2005年06期

3 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期

4 张聪;;意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J];鞍山师范学院学报;2005年05期

5 吴萍;现代阐释学视野下的文学文本翻译者的主体性问题[J];外国语言文学;2004年04期

6 伍姣艳;译者主体性和严复的翻译选择[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2004年04期

7 韩子满;翻译中的理性与对话性——罗宾逊的《译者的转变》评介[J];广东外语外贸大学学报;2003年03期

8 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期

9 谢世坚;论文学翻译中的译者主体性及其限度[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2004年04期

10 张科荣;译者主体性与影视片名的翻译[J];贵州社会科学;2003年06期

中国重要会议论文全文数据库 前9条

1 潘红;;夹缝里的风景——论黄源深先生译《简爱》的审美特点[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年

2 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

3 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

5 黄勤;;从互文性看诗歌翻译中译者的主体性——穆旦诗《苍蝇》英译赏析[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

6 谭晓丽;;差异与延续——论译者和原作者的关系[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

7 徐敏慧;;“文化转向”后的译者取向[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年

8 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

9 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年

2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

3 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

4 丰国欣;第二语言认知协同论[D];华东师范大学;2006年

5 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年

6 王正;翻译中的合作模式研究[D];上海外国语大学;2005年

7 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年

8 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年

9 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年

10 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 金兵;译者的能动性及其制约因素[D];解放军外国语学院;2001年

2 陈玉萍;论中国翻译理论之重建原则[D];广西大学;2003年

3 曾鸣;走出阴影的译者[D];首都师范大学;2003年

4 刘艳丽;关系中见作用——文学翻译中的译者[D];中国海洋大学;2003年

5 梁春丽;论文学翻译中译者的主体意识[D];广西师范大学;2003年

6 彭瑾;关联理论与旅游手册的英译[D];西安电子科技大学;2004年

7 邓婕;译者主体性及其对文学翻译的影响[D];广东外语外贸大学;2004年

8 李波;从主体性到主体间性[D];广东外语外贸大学;2004年

9 郭雯婷;论戏剧翻译中译者的主体性[D];华东师范大学;2004年

10 钱雅欣;许渊冲文学诗歌翻译理论研究[D];华东师范大学;2004年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 魏家海;操纵学派译论综观[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期

2 吕俊;翻译学应从解构主义那里学些什么——对九十年代中期以来我国译学研究的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年05期

3 朱自强;儿童文学的人性观[J];东北师大学报(哲学社会科学版);1996年01期

4 李明;浅谈《麦田里的守望者》的心理描写[J];外国文学;1986年06期

5 苗玉凤,田东平;美国学分制的发展历程及其成因分析[J];现代教育科学;2005年03期

6 袁雪生;回归童年 回归自然——生态批评视野中的《麦田里的守望者》[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2004年03期

7 汪海如;一个叛逆者——牺牲者的命运——读J·D·赛林格的《麦田里的守望者》[J];南京师大学报(社会科学版);1988年03期

8 魏燕;后现代叙事文本的三大特征——从塞林格的《麦田里的守望者》谈起[J];南京师大学报(社会科学版);2001年04期

9 孙生茂;英语“圆周句”的运用及其效果[J];外语研究;1994年02期

10 谢天振;当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J];四川外语学院学报;2003年05期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 张楠;论社会意识形态对翻译选材的影响[D];上海外国语大学;2006年

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期

2 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期

3 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期

4 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期

5 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期

6 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期

7 周景刚;;译者主体性的文化视角[J];文教资料;2006年23期

8 李晓岩;;女性主义与译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期

9 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期

10 庄国卫;;从译者主体性看奥斯卡获奖影片的译名[J];电影评介;2008年20期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

2 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年

3 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年

6 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

7 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

8 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

9 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

10 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 小易;[N];健康报;2002年

2 陕西 万重;[N];电脑报;2001年

3 刘德标 译;[N];国际商报;2003年

4 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;[N];计算机世界;2000年

5 ;[N];电脑报;2004年

6 ;[N];中国计算机报;2002年

7 北京市第八十中学 贾志勇;[N];中国电脑教育报;2004年

8 David;[N];电脑报;2003年

9 ;[N];中国图书商报;2003年

10 本报记者 刘志英 整理 吴瑾君(上海市版权局);[N];中国图书商报;2004年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年

2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年

4 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年

5 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年

6 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年

7 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年

8 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年

9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

10 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 鲁城冀;从德里达和本雅明的翻译观看译者主体性发挥的合理性[D];四川外语学院;2010年

2 谢慧;从译者主体性视角探讨中国古诗词意象的翻译[D];合肥工业大学;2011年

3 辛建飞;哲学阐释学视角下文学翻译中的译者主体性及其他[D];重庆师范大学;2010年

4 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年

5 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年

6 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年

7 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年

8 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年

9 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年

10 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年


  本文关键词:操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:217317

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/217317.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户20807***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]