当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究

发布时间:2016-12-17 19:05

  本文关键词:操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性,,由笔耕文化传播整理发布。


《上海外国语大学》 2010年

赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究

芮雪梅  

【摘要】: 我国的传统翻译及批评理论有着悠久的文艺学传统,但也往往陷入主观主义的陷阱。20世纪80年代以来,由于受到西方现代译论和各种现代哲学思潮、批评理论的滋养,我国的翻译批评研究有了一些新的进展,开始吸收国外先进的翻译理论。功能翻译理论的创始人赖斯在建立功能理论之初就在她的《翻译批评:潜力与制约》书中引入了功能范畴,将文本功能列为翻译批评的一个标准,即从原文、译文两者功能之间的关系评价全文,从而激发了她构建功能翻译理论的灵感。她将源语文本分为以内容为重的文本,以形式为重的文本,以述请为重的文本和以声音为媒介的文本,并将之用于翻译批评。然后,她又研究了语义、词汇等语言要素以及环境、主题等非语言要素,并将之与翻译批评联系起来。 《麦田里的守望者》是塞林格(J. D. Salinger)于1951年发表的长篇小说。在当代美国文学中,《麦田里的守望者》被认为是一部经久不衰的经典作品,受到美国民众尤其是年轻人的推崇。本论文以赖斯的翻译批评理论分析了《麦田里的守望者》的两个中译本,一是施咸荣1983年译本,由译林出版社出版,一是孙仲旭2007年译本,也由译林出版社出版。两个译本语言、风格不同,读者对这两个版本也各有偏爱。本论文描述了两译本中体现的部分规律性特征,并考察这两种翻译活动的原因,有助于较为客观地解释翻译现象。 通过研究,最后得出结论,赖斯翻译批评理论,把翻译放到了一个综合原文作者、译者、读者,翻译功能,时空,媒介等多重关系的动态的行为范畴,因此为文学翻译及批评提供了科学、可行的指导。

【关键词】:
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:I712
【目录】:

  • Acknowledgement4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-9
  • Introduction9-13
  • Chapter One Literature Review13-21
  • Chapter Two Theoretical Framework21-33
  • 2.1 The Influence of Text Types21-24
  • 2.1.1 Traditional Division of Text Types21-22
  • 2.1.2 Reiss’s Division Method22-24
  • 2.2 The Influence of Linguistic and Extra-linguistic Components24-27
  • 2.2.1 Linguistic Components24-25
  • 2.2.2 Extra-linguistic Components25-27
  • 2.3 The Notion of “Equivalence”27-31
  • 2.3.1 The Tradition of Equivalence27-29
  • 2.3.2 Reiss’s Notion of Equivalence29-31
  • 2.4 Text Function31-33
  • Chapter Three Research Methodology33-35
  • 3.1 Text Analysis33-34
  • 3.2 Comparative Study34-35
  • Chapter Four Analysis of the Original Text and the Two Translations35-51
  • 4.1 Background Information about the Author and the Novel35-37
  • 4.2 The Linguistic Characteristics of The Catcher in the Rye and the Two Translations37-42
  • 4.3 Comparative Study between Shi’s translation and Sun’s translation42-45
  • 4.4 Results45-51
  • 4.4.1 Shi Xianrong’s Translation Strategy46
  • 4.4.2 Sun Zhongxu’s Translation Strategy46-48
  • 4.4.3 The Significance of Reiss’Theoretical Contribution to Literary Translation48-51
  • Conclusion51-53
  • Bibliography53-56
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【引证文献】

    中国硕士学位论文全文数据库 前3条

    1 张莹;翻译生态环境对文学翻译的影响[D];华中师范大学;2012年

    2 格根苏布达;论意识形态和诗学观对文学翻译的操控[D];内蒙古大学;2012年

    3 王寰;操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性[D];上海外国语大学;2012年

    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 胡德香;文化语境下的翻译批评:现状与反思[J];解放军外国语学院学报;2004年06期

    2 康雷鸣;张文慧;;赖斯的翻译质量批评体系[J];科技信息(科学教研);2008年24期

    3 吴艾玲;莱斯的翻译类型学与文本类型翻译在中国[J];南京理工大学学报(社会科学版);2005年05期

    4 李战子;《麦田的守望者》口语特色分析[J];外语研究;1994年04期

    5 张文涛,刘继华;从文体功能看语言变异的翻译——比较《围城》一封家书的两种译文[J];外语学刊;2005年02期

    6 刘嫦;赵友斌;;功能翻译理论给文学翻译批评的启示[J];外语学刊;2009年02期

    7 黄琼英;近十年来的翻译批评[J];山东师大外国语学院学报;2002年04期

    8 陈吉荣;;评《翻译批评:潜力与制约》[J];山东外语教学;2007年04期

    9 张春柏;翻译批评的一种语言学模式——简评《翻译批评——其潜能与局限》[J];上海科技翻译;2001年02期

    10 范雄飞;熊宣东;;廖承志致蒋经国信原文及两个英译本的对比研究[J];上海翻译;2007年01期

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期

    2 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期

    3 杨正翠;李晓红;;浅析隐喻的显式和隐式[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年02期

    4 杜洪波;胡晓;;以身体部位隐喻为例论隐喻的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期

    5 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期

    6 胡河宁;;组织意象图式中的组织传播隐喻[J];安徽大学学报;2005年06期

    7 蒋道华;英汉隐喻语用操作对比研究[J];安徽教育学院学报;2003年05期

    8 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期

    9 任风雷;;隐喻意识,隐喻能力和二语习得[J];安徽广播电视大学学报;2005年04期

    10 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 汪云;崔娟娟;;认知隐喻及其判读[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

    2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

    3 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

    4 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

    5 刘先宽;孙若红;;网络交流语的隐喻研究[A];科学发展与社会责任(B卷)——第五届沈阳科学学术年会文集[C];2008年

    6 徐超;毕玉德;;面向自然语言处理的韩国语隐喻知识库构建研究[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年

    7 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

    8 ;An Overview of Metaphor Research[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

    9 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

    10 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

    2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

    3 马腾;民族院校英语专业学生语际语语用能力及其培养模式研究[D];上海外国语大学;2010年

    4 唐斌;《人民日报》中(1987-2007)农民工的话语再现[D];上海外国语大学;2010年

    5 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

    6 唐树华;有些隐喻为什么不可能[D];上海外国语大学;2010年

    7 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

    8 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年

    9 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

    10 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年

    2 谭瑾;现代汉语认知称谓词的隐喻及转喻研究[D];山东科技大学;2010年

    3 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年

    4 刘德美;球赛新闻报道中战争隐喻研究[D];山东科技大学;2010年

    5 李瑞芹;英汉多义词“手”的认知研究及其对英语词汇教学启示[D];山东科技大学;2010年

    6 张贺;汉语歌词中隐喻应用的认知分析[D];山东科技大学;2010年

    7 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年

    8 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

    9 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

    10 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

    【同被引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 唐玉洁;;近十年来党的文化建设的基本历程[J];党史文苑;2012年02期

    2 王友贵;;当代翻译文学史上译者主体性的削弱(1949-1978)[J];外国语言文学;2007年01期

    3 陈海兵;;安德烈·勒菲弗尔译学思想初探[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2008年04期

    4 黄雁鑫;;《麦田里的守望者》的禅宗思想分析[J];黑龙江教育学院学报;2010年05期

    5 曾祥益;;《麦田里的守望者》佛教禅学痕迹[J];解放军外国语学院学报;2006年01期

    6 胡庚申;;生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J];外语研究;2010年04期

    7 王晓蕾;;从《麦田里的守望者》的两个中译本看翻译策略的选择[J];湖北第二师范学院学报;2008年04期

    8 廖七一;文本类型与地名译写[J];上海翻译;2005年02期

    9 张志强;;翻译观与翻译教学[J];上海翻译;2006年03期

    10 胡庚申;;从术语看译论——翻译适应选择论概观[J];上海翻译;2008年02期

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 谷嫦欣;英汉脏话翻译的文化分析[D];上海外国语大学;2010年

    2 吴和林;从翻译适应选择论评析《简·爱》的三个中译本[D];华中师范大学;2011年

    3 魏慧梁;从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本[D];河北大学;2011年

    4 孟强;论译者诗学观对诗歌翻译的规约[D];四川师范大学;2005年

    5 赵湘波;论意识形态对《麦田里的守望者》译介的操控[D];湘潭大学;2006年

    6 杨静;意识形态与新闻翻译[D];上海海事大学;2007年

    7 陈红梅;20世纪80年代初和新世纪小说翻译的规范个案比较研究[D];广东外语外贸大学;2008年

    8 李凯华;意识形态对文学翻译的操控[D];山东科技大学;2008年

    9 王晓蕾;从翻译策略的视角看《麦田里的守望者》的两个中译本的对比研究[D];合肥工业大学;2009年

    10 张莹;翻译生态环境对文学翻译的影响[D];华中师范大学;2012年

    【二级引证文献】

    中国硕士学位论文全文数据库 前1条

    1 王寰;操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性[D];上海外国语大学;2012年

    【二级参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 徐贲;第三文化[J];读书;1998年05期

    2 张志强;英文歌词的翻译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);1997年02期

    3 黄国文;对唐诗《寻隐者不遇》英译文的功能语篇分析[J];解放军外国语学院学报;2002年05期

    4 吴南松;功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J];解放军外国语学院学报;2003年03期

    5 胡德香;文化语境下的翻译批评:现状与反思[J];解放军外国语学院学报;2004年06期

    6 杨自俭;;简论翻译批评——《文学翻译批评论稿》序[J];解放军外国语学院学报;2006年01期

    7 方梦之;20世纪下半叶我国翻译研究的量化分析[J];外语研究;2003年03期

    8 武光军;;当代中西翻译质量评估模式的进展、元评估及发展方向[J];外语研究;2007年04期

    9 吕俊;;翻译批评的危机与翻译批评学的孕育[J];外语学刊;2007年01期

    10 钱仁康;《歌曲翻译探索与实践》序[J];人民音乐;2002年12期

    【相似文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 范东生!230061;翻译的本质与翻译批评的根本性任务[J];中国翻译;2000年04期

    2 丁志聪;翻译与翻译批评之我见——兼评马红军的《翻译批评散论》[J];泉州师范学院学报;2004年01期

    3 张文勋,邹文,刘洪泉;从跨文化交际的视角看我国翻译批评研究[J];长江大学学报(社会科学版);2004年04期

    4 王欷燕;张晓杭;;小论翻译批评的主体[J];科教文汇(上半月);2006年11期

    5 周晓梅;;基于价值哲学与评价理论的翻译批评学——《翻译批评学引论》评介[J];外语研究;2010年05期

    6 陈艳龙;关于翻译批评的思考[J];盐城工学院学报(社会科学版);2003年03期

    7 戴莉莎;;翻译批评:宏观和微观的统一[J];湖南行政学院学报;2007年06期

    8 曹建新;浅论翻译批评[J];外语教学;1994年03期

    9 穆雷;余光中谈翻译[J];中国翻译;1998年04期

    10 吴斌;浅谈新时期的翻译批评[J];太原教育学院学报;2004年01期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——价值中立、方法多元与翻译批评[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    2 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

    3 张爱真;;论翻译批评[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

    4 张志强;;言语语境特征分析、翻译及翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

    5 黄忠廉;;翻译研究的“两个三角”——以翻译批评为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

    6 李永红;;翻译研究的女性视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

    7 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

    8 郭著章;;关于《文言英译教程》[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

    9 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    10 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

    中国重要报纸全文数据库 前10条

    1 实习记者 傅小平;[N];文学报;2005年

    2 尹承东;[N];光明日报;2005年

    3 傅小平;[N];文学报;2008年

    4 世文;[N];文艺报;2007年

    5 何娅;[N];中华读书报;2002年

    6 章祖德(本文作者:译林出版社社长);[N];中国新闻出版报;2003年

    7 本报记者 李强;[N];中国新闻出版报;2004年

    8 陈应年 商务印书馆编审;[N];光明日报;2001年

    9 李其金;[N];文艺报;2007年

    10 蔚蓝;[N];光明日报;2001年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 张晓梅;翻译批评原则的诠释学研究[D];山东大学;2013年

    2 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年

    3 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年

    4 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年

    5 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年

    6 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年

    7 孔祥立;中国翻译学学科建设论[D];上海外国语大学;2009年

    8 苏艳;回望失落的精神家园:神话—原型视阈中的文学翻译研究[D];南开大学;2009年

    9 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年

    10 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 方钱;翻译批评理论研究[D];山东大学;2011年

    2 黄肖彦;传播模式观照下的网络翻译批评模式研究[D];广东外语外贸大学;2013年

    3 吴倩影;试谈“六观说”视角下的翻译批评模型建构[D];四川师范大学;2013年

    4 闫薇薇;贝尔曼和王宏印翻译批评体系比较研究[D];西北农林科技大学;2013年

    5 张永华;对翻译批评的反思[D];天津师范大学;2001年

    6 张红娟;中国翻译批评思想发展初探[D];山西大学;2013年

    7 莫小芳;论翻译批评的理论构建[D];四川大学;2004年

    8 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年

    9 张茜;董秋斯翻译批评思想研究[D];山西大学;2012年

    10 李文娟;中国翻译批评现状及其文化思考[D];山西大学;2011年


      本文关键词:操纵理论视角下中译《麦田里的守望者》的译者主体性,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:217316

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/217316.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

    版权申明:资料由用户1aaef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]