当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

基于《天问》译本的典籍考证、翻译策略与质量研究

发布时间:2023-06-03 10:42
  屈原的《天问》具有文学、哲学、科学、历史、民俗、巫术、神话和社会文化等多领域的文献价值,其价值通过历代学者的考证和阐释得以传承。典籍外译中对原典深入系统的考证是典籍跨文化价值传递、高质量译介和异域弘扬中华文化的一个重要途径。比较分析《天问》五个英译本的副文本,发现译者对典籍中的义理、神话传说、历史故事等进行了不同程度的考证,但有显著的解读差异,所采取的翻译策略也有所不同,对典籍蕴含的神话、历史、民俗、天文、地理等文化价值传递程度不一。五译本的读者反映显示,典籍海外传播的主体是汉学领域的专家学者与学生,典籍翻译是一种"研译",中华典籍的外译应采取中外结合、"双专"结合的模式。

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、引言
二、《天问》及其英译研究
    (一)历代《天问》研究
    (二)《天问》英译研究概述
    (三)《天问》英译考据的必要性
三、《天问》译者考据述评
    (一)译本考据内容对比
    (二)典籍考证与翻译策略选择
四、典籍翻译的质量问题
五、结语



本文编号:3829181

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3829181.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户5462e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]