当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

交际翻译指导下《约翰逊书信集》(第三卷)英汉翻译实践报告

发布时间:2023-05-31 04:46
  本文的翻译材料节选自《约翰逊书信集》,该书信集共有五卷,包括大约1683封塞缪尔·约翰逊亲笔撰写的书信。本文重点研讨了该书信集第三卷前五十封信的翻译实践。基于文本分析,笔者总结了原文在词法与句法上的特点,分析了纽马克的交际翻译在本次翻译实践中的适用性,结合案例分析剖析了本次翻译实践过程中遇到的困难,阐述了如何在交际翻译指导下,采用恰当的翻译技巧使译文更通顺、清晰、易懂。最后,本文得出结论,交际翻译策略适用于书信文本的英汉翻译。

【文章页数】:144 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
    Samuel Johnson
    Translation Materials
    Significance of the Translation
    Structure of the Report
Chapter One Theoretical Foundation and Source Text Analysis
    1.1 Newmark’s Text Typology
    1.2 Newmark’s Communicative Translation
    1.3 Source Text Analysis
        1.3.1 On the Lexical Level
        1.3.2 On the Syntactic Level
    1.4 Applicability of Communicative Translation
Chapter Two Translation Difficulties and Case Analysis
    2.1 Translation Difficulties
        2.1.1 Comprehending the Accurate Meaning of the Source Text
        2.1.2 Conveying the Original Meaning Accurately in the Target Text
    2.2 Case Analysis
        2.2.1 Inversion
        2.2.2 Addition
        2.2.3 Conversion
        2.2.4 Repetition
        2.2.5 Division
        2.2.6 Using Chinese Four-character Phrases
Conclusion
References
Acknowledgements
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ The Target Text



本文编号:3825714

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3825714.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户a87ed***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]