当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

“三美论”视角下许渊冲英译《孤雁儿》评析

发布时间:2023-04-02 16:29
  文学翻译是两种语言之间的艺术转换,诗歌翻译更是如此。所谓翻译难、译诗难,而古典诗歌翻译则难上加难。20世纪70年代末,当代著名翻译家和翻译理论家许渊冲先生提出了一个重要的翻译理论——"三美论"。根据该理论的主要观点,翻译应是译者发挥创造性和能动性的过程,即译者在忠实原文的基础上不应过度拘泥于原文的形式和内容,应力求译文的"意美、音美、形美",以体现原文的文学意境。本文基于"三美论",对许渊冲英译《孤雁儿》进行评析,以探究如何通过该理论翻译出原文的意境,同时也论证了该理论在宋词翻译中的重要性。

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
1《孤雁儿》
2 许渊冲的“三美论”
    2.1“三美论”视角下的许译《孤雁儿》之意美
    2.2“三美论”视角下的许译《孤雁儿》之音美
    2.3“三美论”视角下的许译《孤雁儿》之形美
3 结语



本文编号:3779554

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3779554.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户05c5a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]