当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

生态翻译学三维适应性转换视角下《围城》中人物外貌描写英译本的探究

发布时间:2023-03-26 22:13
  《围城》是钱钟书先生的一部重要代表作之一。故事描述了抗战初期知识分子的群相,钱钟书细致塑造了形形色色的人物形象,是小说中非常重要的部分。作者在小说中对人物外貌描写的勾勒使人物形象活灵活现地呈现在读者眼前,加深读者的印象。因此,笔者从生态翻译学视角出发,以"三维转换"为翻译视角,从语言、文化、交际三个维度分析《围城》英译本中人物外貌描写的翻译方法,看其译文是否实现"三维转换",旨在为中国文学作品的人物外貌描写的外译提供相关借鉴,帮助外国读者更好地理解中国文化,推动中国文化走出去。

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 概述
2 生态翻译学
    2.1 生态翻译学概况
    2.2“三维转换”的基本理念
3《围城》中的人物外貌描写
4 三维适应性转换视角下《围城》英译本中人物外貌描写的译例分析
    4.1 语言维的适应性选择转换
    4.2 文化维的适应性选择转换
    4.3 交际维的适应性选择转换
5 结束语



本文编号:3771840

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3771840.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户3dc1f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]