从视角转换看英若诚戏剧翻译作品的受众效果
发布时间:2024-03-24 03:15
兼具文学性和舞台性的戏剧,必然注重受众效果。英语和汉语在各自发展过程中产生了种种差异,特别是思维的差异。在戏剧翻译中,为了保证良好的受众效果,视角转换是重要手段。英若诚先生的戏剧翻译作品经过实践检验,受众效果极佳,其中不乏从各个角度灵活应用视角转换技巧的实例。因此,从视角转换的角度出发,结合戏剧的特点和修辞学的受众效果理论,学习英若诚先生视角转换的应用,并分析其译文的受众效果,对戏剧翻译研究具有重要意义。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、关于视角转换
(一)视角转换的必要性
(二)视角、转换和视角转换的含义
(三)视角转换的分类
二、英若诚的戏剧译文中视角转换的应用及其受众效果
(一)正反转换
(二)人称与物称以及主动与被动的转换
(三)词类的转换
(四)单位转换
(五)句式间的相互转换
三、结语
本文编号:3936881
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、关于视角转换
(一)视角转换的必要性
(二)视角、转换和视角转换的含义
(三)视角转换的分类
二、英若诚的戏剧译文中视角转换的应用及其受众效果
(一)正反转换
(二)人称与物称以及主动与被动的转换
(三)词类的转换
(四)单位转换
(五)句式间的相互转换
三、结语
本文编号:3936881
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3936881.html