当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

基于接受美学理论的唐诗翻译研究

发布时间:2023-12-09 08:36
  诗歌是中华民族的宝贵文化遗产。“诗言志,歌永言,声依永,律和声”。作为一种文学体裁,诗歌不仅反映所处时代的政治、文化、习俗和习惯,还是诗人描写风景、叙述事件、表达情感、抒发胸襟的手段。唐朝(公元618-907年)是中国历史上最繁荣强盛的朝代之一。诗歌创作在这一时期达到了顶峰,体现在诗歌在用词、韵律、风格和创作主题方面取得了重要进步,代表了中国古典文学中诗歌创作的最高水平。阅读唐诗对了解中国古典文学的精髓具有重要意义。因此,多年以来,唐诗已经被译入许多种语言,在中外文化交流中发挥了重要作用。但是,由于中外语言、文化之间的巨大差异,唐诗翻译面临很多困难。汉译西也不例外。由于汉语和西班牙语两种语言系统和中西文化系统之间存在显著差异,唐诗的西班牙语译本很少。以西班牙语为母语的人对唐诗的语言艺术、文学风格和其中所反映的中国文化知之甚少。此外,到目前为止,有关翻译的大部分研究都集中在原文上,力求在词汇和句法层面上再现原诗内容。殊不知,读者的接受程度也是判断译本有效性的重要标准。因此,我们不能忽略读者对译者在翻译过程中采取何种翻译策略所产生的影响。接受美学是侧重于读者对文学文本反应的文学理论之一。根...

【文章页数】:62 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Agradecimlentos
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件



本文编号:3871215

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3871215.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户7873b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]