当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

浅析马来文译本《梁祝》中的修饰语翻译

发布时间:2023-12-04 17:57
  在文学作品传播过程中,翻译是必不可缺的重要环节,其中修饰语的翻译是一项复杂且繁重的工作,尤其在不同的文化背景和语言环境下,高质量的修饰语翻译,可以提高文学作品的艺术鉴赏价值,并更好的推动文学作品的传播。本篇论文针对小说《梁祝》中马译本中的修饰语,研究不同类别的修饰语翻译,及翻译过程中存在的问题,旨在为译者提供更多的参考。

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、研究背景及目的
二、修饰语的类型
三、修饰语的中马翻译
    (一) 转喻 (马来文:metonimi)
    (二) 提喻 (synecdoche)
    (三) 熟语 (idiom)
    (四) 夸大 (hiperbola)
    (五) 婉语 (eufemisme)



本文编号:3870427

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3870427.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户84e47***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]