当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

论古巴特色语词及其在汉语里的翻译

发布时间:2023-09-28 22:56
  本项研究的主题为古巴特色语词及其在汉语里的翻译,重点分析西班牙语在古巴特有的表达形式。论文中提供并阐述一系列在古巴具有新显意义的短语或词汇,目的在于探讨这些表达形式在汉语中翻译的策略,归纳总结出适用的翻译技巧。本项研究所使用的语料主要来源于《古巴流行语词词典》(现代古巴语词研究)(2003年)。作者为佩德罗·格雷罗·鲁伊斯、布里吉达·帕斯托·帕斯托和德佩斯特·盖卡托尼。这部词典收集了古巴人创造性使用西班牙西语所产生的新鲜表达形式并解释其意义,主要是在古巴社会经常使用、西班牙皇家语言学院尚未收录的语词,导致到古巴的外国旅游者难以理解。本文的讨论表明,不能简单地把短语或者单词从一种语言迻译到另种语言,在两种语言中简单地寻找对应容易导致误解。译者应该具有对所翻译的语言良好的知识和了解,在译出语和译入语两种语言之间有较好的对比研究的基础。本文介绍,古巴特色语词大多是具有比喻意义的短语,而且其中的形象在汉语中难以找到对应的说法,所以常常不能直译,照字面翻译的结果在汉语中无法理解,毫无意义。因此,把古巴特色语词译成汉语,本文建议使用适当方法的方法,主要是等效或者功能对等的翻译方法,尽量在汉语中找到...

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献



本文编号:3848780

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3848780.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户ec383***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]