当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

论西班牙语关系从句在汉语中的翻译

发布时间:2023-02-06 16:08
  由于西班牙语和汉语在句法层面存在巨大差异,西班牙语关系从句在汉语中的翻译处理对于许多译者而言着实是不小的挑战。关系从句始终是学界研究的重点对象,其话语中出现频率颇高,结构纷繁复杂,表现力很强,承载的信息量巨大。由于汉语定语使用的特点与西语迥异,甚至可以说汉语中缺乏定语从句,且重意合,而西班牙语则重形合,二者表现在句法特征上的差异如此显著,翻译前势必需要充分了解两种语言的语法特点,根据关系从句的不同结构和不同含义采取相应的翻译方法,才能翻译准确得当,符合句法习惯,使译文具有良好的可读性。本项研究分别对西班牙语和汉语关系从句的句法特征进行简单梳理,通过对比二者在句法层面的异同,结合语料分析,提出西班牙语关系从句翻译成汉语时的各种适宜的解决方案,以期译文自然流畅,符合汉语表达习惯,更具可读性。研究采用了对比论证、语料分析等方法。本篇论文分为四章。第一章对西班牙语关系从句的基本特征和组成部分进行简单梳理,总结西语关系从句的语法规则和使用习惯。第二章对汉语关系从句的研究情况进行简单介绍,分析汉语“的”字结构的特点及局限性,并明确汉语关系从句的表达习惯。第三章对西汉两种语言的关系从句进行各层面的对...

【文章页数】:63 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Agradecimiento
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献



本文编号:3736214

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3736214.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户73e4c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]