当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

《2017韩国外交蓝皮书》汉译报告书

发布时间:2020-03-29 17:35
【摘要】:随着中国国际地位的不断提高以及对外交流的日益深化,外交文献的翻译对于促进其经济发展和提高自身影响力的作用也越来越大;此外,鉴于奈达的“功能对等翻译理论”在中国乃至全球翻译界都有着极其深远的影响,指导着人们的翻译实践。因此,以这一理论为依托,以《2017年韩国外交蓝皮书》翻译实践为基础,总结了此次外交文献翻译过程中所遇到的问题,并提出相应的解决方案和翻译方法。本翻译报告从大的方面分为三部分。在总结翻译报告时,主要使用奈达的功能对等翻译理论对词语的翻译进行分析和总结。第一部分主要介绍了本次外交文献翻译任务的基本概况。这部分简单介绍了本次翻译实践的背景及意义。第二部分主要介绍支撑该文本进行翻译分析的理论依据。本次翻译实践在奈达所提出的功能对等翻译理论基础上进行,主要从最高和最低功能对等方面进行阐述。第三部分是翻译案例分析。包括汉字词、一词多义,专业术语以及专有名词等翻译中常用的词汇翻译技巧进行分析。最后,笔者对此次翻译实践报告进行总结。本报告书翻译过程中,在遵循原文意义的基础上,尽量迎合中国读者的表达习惯,注意原文和译文在表述方法上的差异,整理出了便于中国读者理解的译文。同时还注重政论文的简洁性及译文所使用词汇特征等问题,力求保证翻译的准确性。通过查阅词典,资料和导师的帮助,顺利完成本次翻译。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H55

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨卉卉;;文学作品标题翻译的“功能对等”讨论:从一部小说的标题翻译说起[J];江西电力职业技术学院学报;2018年09期

2 张福苓;;功能对等视域下《钦差大臣》中的文化翻译处理[J];林区教学;2016年12期

3 王欢;;功能对等原则运用中核心问题例析[J];文化创新比较研究;2018年27期

4 陈海燕;;从功能对等原则看称谓语翻译中人际功能的传达[J];吉林广播电视大学学报;2016年12期

5 范馨元;;功能对等原则在新闻英语翻译中的运用[J];曲靖师范学院学报;2015年02期

6 陈昔;;浅谈“功能对等”下的英汉翻译[J];参花(上);2018年03期

7 郭宁;;奈达“功能对等”与傅雷“神似说”的异同探析[J];校园英语;2016年33期

8 仲雪;;浅析奈达“功能对等”理论的得与失[J];明日风尚;2016年24期

9 胡晓勖;;从功能对等评析《无声告白》翻译[J];读书文摘;2016年24期

10 刘瑞;;从奈达的功能对等看广告中的文化词翻译[J];北方文学;2017年21期

相关会议论文 前10条

1 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 陈巧云;;人际元功能对等在高校简介英译文中的实现[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

3 储云;;从功能对等理论看翻译再创造现象——以《槰の歌を,

本文编号:2606291


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2606291.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户92dd3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]