当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

林语堂与《老残游记》英译:史实与文本

发布时间:2023-04-26 21:08
  林语堂高度评价《老残游记》。他先于1935年节译了《老残游记初集》中的"大明湖听书"一节,1936年又正式出版《英译老残游记第二集及其他选译》,产生了较大影响。通过考察林语堂的"大明湖听书"片段英译,对其副文本与译文正文进行细致分析,以探究其翻译动机,并且呈现译文的优劣得失。

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、林语堂关于《老残游记》之评价
二、林语堂英译《老残游记》之过程
三、林语堂选译“大明湖听书”的原因
四、林语堂“大明湖听书”英文译文评析
    (一)彰显归化色彩的副文本
    (二)呈现他者特征的专名翻译
    (三)传神准确的正文翻译



本文编号:3802190

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3802190.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户b2b9d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]