当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

功能对等理论在俄语时事新闻翻译中的应用

发布时间:2024-01-16 19:09
  洞察时事趋势,把握区域动态是世界各国在走向政治经济全球化过程中的必行之路。时事新闻作为一种时效性极强的信息传播手段,在人们的日常生活中发挥了重要的作用。及时了解俄语时事新闻有助于我们更加了解不同国家在政治、经济、军事、文化等各方面的最新动态以及对世界热点问题的不同看法,进而立足于现实,积极应对国内外发展中所遇到的复杂情况,做出更加智慧的决策。翻译在世界各民族不同的文化交流和沟通中起着重要作用,中外政治、经济、军事、文化的交流和沟通都离不开翻译这一重要角色。本论文是笔者在俄语时事新闻编译实践的基础上结合奈达的功能对等理论,通过举例分析俄语时事新闻的词汇特点和修辞特征,对比审校前后的译文变化,尝试总结出俄语新闻的翻译技巧及其对译者的要求。文中所引用的例证及文末的附录部分皆选自于笔者在俄语编译实习期间的部分材料,这些材料均由笔者翻译编译,经中外专家审校通过,具有一定的可研究性。本翻译实践报告主要由四部分构成:第一部分为俄语时事新闻特点分析,主要从语言学的角度来分析俄语时事新闻的特点;第二部分主要介绍奈达的功能对等理论,以及该理论在本次翻译实践中的具体应用;第三部分是笔者在该理论的应用过程发现...

【文章页数】:87 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
中文摘要
摘要
引言
第一章 俄语时事新闻特点分析
    1.1 时事新闻的词汇特点
        1.1.1 程式化表达的使用
        1.1.2 具有新意和开放性
    1.2 俄语时事新闻修辞特征
        1.2.1 模糊性
        1.2.2 借喻
        1.2.3 隐喻
第二章 功能对等理论在俄语时事新闻翻译中的应用
    2.1 功能对等理论
        2.1.1 功能对等理论的内涵
        2.1.2 功能对等理论的实施步骤
    2.2 功能对等的翻译策略和实例分析
        2.2.1 词汇对等
        2.2.2 句法对等
        2.2.3 篇章对等
第三章 功能对等理论的局限
    3.1 功能对等理论分析
    3.2 功能对等理论的的局限性及其原因
        3.2.1 文化差异
        3.2.2 “异质同构”
        3.2.3 译者水平
第四章 俄语时事新闻的汉译技巧和总结
    4.1 汉译技巧
        4.1.1 词汇翻译技巧
        4.1.2 句法翻译技巧
        4.1.3 篇章翻译技巧
    4.2 汉译总结
        4.2.1 俄语时事新闻的汉译标准
        4.2.2 俄语时事新闻对译者的要求
结语
参考文献
附录



本文编号:3879055

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3879055.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户e0964***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]