当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

语用学视角的俄罗斯影视剧汉译字幕简析——以《战斗民族养成记》为例

发布时间:2023-12-02 15:09
  影视剧是跨文化传播的重要方式之一,是互联网环境下各个国家对外文化输出的重要工具。在翻译影视剧字幕的过程中,译者需要从源语、目的语两个角度出发,对字幕翻译进行语用分析,既不能大刀阔斧地剔除源语言蕴含的文化因素,又要考虑到目的语受众的表达习惯。

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、透过言语行为理论看影视剧字幕翻译
    (一) 字幕词汇意义翻译对传递言外行为的影响
    (二) 字幕句法结构翻译对传递言外行为的影响
二、透过合作原则看影视剧字幕翻译
三、透过关联论看影视剧字幕翻译
四、结语



本文编号:3869917

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3869917.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户8c16b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]