当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《俄罗斯国家认证联邦法》翻译实践报告

发布时间:2023-10-21 13:50
  当前,有关俄罗斯法律规定的翻译研究范围广阔,学术理论水平已达较高层次且处于不断发展完善中。本实践报告选择俄国家认证领域法规《俄罗斯国家认证联邦法》为翻译对象,力求在准确表达其中专业词汇、法律术语、典型句式,及其行文格式等要素的基础上,研究翻译实践中遇到的问题并提出有效的解决途径。本实践报告主要包括绪论、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结、结语等5个部分,共3章7节。系统阐明了法律文本的常用翻译方法技巧,总结了翻译实践中的经验与体会。希望本实践报告能够启发和改善译者的思维与实践方式,研究成果也可对翻译研究与教学工作提供一定的有益启示和借鉴。

【文章页数】:145 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
绪论
第一章 翻译过程描述
    第一节 译前准备
        一、原文背景梳理
        二、翻译工具筹集
        三、翻译进度安排
    第二节 翻译实践
        一、原文语体分析
        二、翻译策略选择
        三、具体翻译操作
    第三节 译后反思
    本章小结
第二章 翻译案例分析
    第一节 词汇的翻译
        一、法律术语
        二、专有名词
        三、法律常用词汇
    第二节 句子的翻译
        一、长难句
        二、常用句式
    本章小结
第三章 翻译实践总结
    第一节 问题与不足
    第二节 思考与启示
    本章小结
结语
参考文献
附录:原文/译文对照表
致谢



本文编号:3855958

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3855958.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户27984***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]