当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

21世纪俄语新词语及其俄汉翻译研究

发布时间:2022-12-22 19:11
  新词语作为词汇体系的一个特殊部分,他的创构与社会文化的发展,科技的进步,人们认识的提高和日常交际的需要有着紧密的联系。新词语有可能是昙花一现,也有可能发展成积极词汇,总是具有鲜明的时代特色。本论文研究近二十年出现的俄语新词语及其俄汉翻译方法,新词是社会最新变化的反映,同时对于国内学生来说也是全新的语料,所以掌握好新词语的翻译方法有助于更新学生的词汇库,减少交流障碍,具有很大的实际意义。本论文由前言,正文,结论和参考文献四部分组成。前言指出选题的现实性,理论、现实意义,创新性,陈述研究方法,目的和任务。第一章研究俄语新词的理论问题,从新词研究的历史出发,分析其出现的原因,并对新词进行理解界定。第二章介绍从不同角度对新词进行分类,主要从构词方法、创造目的和新意程度三个角度。第三章在翻译理论的基础上分析影响新词语俄汉翻译的因素,并提出几种翻译方法和在翻译过程中应遵守的翻译原则。结论部分总结全文,阐述新词语翻译的困难性和重要性。 

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Автореферат
Введение
Глава Ⅰ. Концептуальные основы теории неологизмов
    1.1 Общий обзор истории русских неологизмов
    1.2 Причины появления неологизмов
    1.3 Понятие 《неологизм》
Глава Ⅱ. Классификация русских неологизмов ⅩⅪ века
    2.1 Классификация неологизмов по способу образования
    2.2 Классификация неологизмов по целям создания
    2.3 Классификация неологизмов по степени новизны
Глава Ⅲ. Способы перевода русских неологизмов ⅩⅪ века
    3.1 О факторах, влияющих на перевод неологизмов с русского языка накитайский язык
        3.1.1 Контекст
        3.1.2 Фоновые знания и реалии
        3.1.3 Словарь
        3.1.4 Личностные качества переводчиков
    3.2 Способы перевода неологизмов
        3.2.1 Описательный перевод
        3.2.2 Дословный перевод
        3.2.3 Вольный перевод
        3.2.4 Перевод по способам словообразования
        3.2.5 Транскрипция
    3.3 Основные принципы в процессе перевода неологизмов
Заключение
Список литературы
Благодарность


【参考文献】:
期刊论文
[1]新时期俄语新词探源[J]. 李艳辉.  辽宁教育行政学院学报. 2003(11)
[2]谈从英语借入的俄语新词[J]. 王雁,刘秀艳.  辽宁商务职业学院学报. 2002(01)
[3]俄语新词新义探译[J]. 邸小霞.  甘肃高师学报. 2005(04)
[4]关于新语词的随想[J]. 陈原.  语文建设. 1997(03)



本文编号:3723875

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3723875.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户65e15***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]