当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

翻译目的论在同声传译实践活动中的应用 ——大连外国语大学“国际教育交流月”开幕式同声传译实践报告

发布时间:2021-12-19 12:43
  2019年9月6日,大连外国语大学第四届“国际教育交流月”活动正式开幕,交流月期间,大连外国语大学举办了丰富多彩的教育和人文交流活动,巩固和加强了大连外国语大学与多国高校间的国际化交流与合作。笔者作为俄语同声传译译员参与完成了该活动开幕式的同声传译工作。实践活动结束后,笔者将此次同声传译实践活动的源语和译语转写成书面文本,同时完善了译语文本,在此基础上,笔者结合翻译目的论对此次同声传译实践活动进行了案例分析,并最终形成本篇实践报告。此外,笔者通过对此次同声传译实践活动进行总结,说明了自身在此次实践活动中的收获和存在的问题。实践报告的正文部分一共分为四章。第一章是对此次同声传译实践活动任务的描述,笔者在本章中介绍了此次实践活动的背景和具体实践内容;第二章说明了笔者为完成此次实践活动所做的译前准备,包括背景知识准备、发言材料的搜集、专有名词及术语准备、其他准备;在第三章中,笔者重点运用翻译目的论的目的原则、连贯性原则、忠实性原则及忠诚原则分析了此次同声传译活动中的相关活动名称和机构名称的定名过程,特别是对于在此次同声传译过程中所采用的顺句驱动策略、压缩策略等口译策略的具体应用情况通过案例进... 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
РЕФЕРАТ
第一章 实践活动任务描述
    1.1 背景说明
    1.2 内容说明
第二章 实践活动译前准备
    2.1 背景知识准备
    2.2 发言材料的搜集
    2.3 专有名词及术语准备
    2.4 其他准备
第三章 翻译目的论指导下的实践案例分析
    3.1 翻译目的论概述
    3.2 实践案例分析
        3.2.1 活动名称和机构名称定名案例分析
            (1)活动名称定名案例分析
            (2)机构名称定名案例分析
        3.2.2 顺句驱动策略案例分析
        3.2.3 压缩策略案例分析
            (1)完整称名的压缩
            (2)重复信息的压缩
            (3)长句的压缩
            (4)省略部分列举的信息
第四章 实践活动质量评估及总结
    4.1 质量评估
    4.2 实践总结
参考文献
附录一 词汇表
附录二 原文与译文文本
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]目的论与翻译方法[J]. 张锦兰.  中国科技翻译. 2004(01)
[2]英汉同声传译技巧与训练[J]. 仲伟合.  中国翻译. 2001(05)
[3]译前准备“术语强记”的方法论[J]. 鲍刚.  北京第二外国语学院学报. 1996(03)
[4]释汉语中与名词性成分相关的四组概念[J]. 陈平.  中国语文. 1987 (02)



本文编号:3544440

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3544440.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户f9a8b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]