当前位置:主页 > 教育论文 > 教学理论论文 >

《当代教学理论与实践问题研究》(第二章)汉英翻译实践报告

发布时间:2021-11-19 19:16
  学术文本对不同文化、学术理论、先进理念等其他学术研究的介绍和传播具有重要意义。《当代教学理论与实践问题研究》一书作为典型的学术类文本,是2015年陕西师范大学中华学术外译项目之一,主要介绍和谈论了当代教学理论与教学实践方面的问题,具有很强的教育性与启发性作用,可为国内外教育教学人员提供参考与借鉴。本书的翻译可以帮助外国学者了解和认识中国学术界的发展和成就,有利于向世界传播中国的传统文化和主流价值。本文是一篇对该书第二章的翻译实践所做的翻译实践报告,旨在根据生态翻译学的“多维适应和适应性选择”原则和“三维”转换法——语言维、文化维和交际维的转换探讨和分析本章的一些词、短语及句子如何进行翻译的问题。生态翻译学是一种新兴的翻译理论体系,由清华大学胡庚申教授提出,认为翻译的实质是译者为适应翻译生态环境而做出的一系列适应性选择活动。在本翻译实践报告中,译者将英译过程中出现的问题分别归为语言维、文化维和交际维的主要矛盾。为解决这些矛盾,达到生态平衡,译者在不同维度的翻译生态环境中作出适应性选择与转换。具体来说,译者采用了具体策略以解决具体问题:在语言维,针对诸如范畴词、词性的差异、句法结构的差异等... 

【文章来源】:陕西师范大学陕西省 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:134 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《当代教学理论与实践问题研究》(第二章)汉英翻译实践报告


0年年度发文统计

曲线图,曲线图,数量变化


978-1999年课程理论研究发表文章数量变化曲线图

曲线图,曲线图,数量变化,学科教学


979一年学科教学研究发表文章数量变化曲线图

【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学“实指”何在?[J]. 陈月红.  外国语文. 2016(06)
[2]贯中西、适者存:生态翻译学的兴起与国际化——胡庚申教授访谈录[J]. 陶李春,胡庚申.  中国外语. 2016(05)
[3]从生态翻译学视角看旅游外宣资料翻译中形合与意合的转换[J]. 肖付良.  兰州教育学院学报. 2016(06)
[4]从中西思维差异看汉语范畴词的翻译[J]. 赵楠.  安阳师范学院学报. 2014(03)
[5]中国学术翻译研究20年[J]. 陈生梅.  兰州大学学报(社会科学版). 2011(04)
[6]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2011(02)
[7]生态翻译学理论的新探索——首届国际生态翻译学研讨会综述[J]. 蒋骁华,宋志平,孟凡君.  中国翻译. 2011(01)
[8]生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J]. 胡庚申.  外语研究. 2010(04)
[9]生态翻译学解读[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2008(06)
[10]从术语看译论——翻译适应选择论概观[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2008(02)



本文编号:3505686

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/jiaoxuetheo/3505686.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户52824***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]