当前位置:主页 > 法律论文 > 合同法论文 >

英汉商务合同的词汇重复对比研究

发布时间:2023-02-14 08:05
  一般来说,英语中的重复具有修饰或强调作用。根据本文作者的初步观察,重复在英语商务合同中经常使用。为此,本文分析了英汉商务合同中的重复模式,主要是词汇重复模式,探讨了合同文本中词汇重复的功能,并由此发现了一些启示。 本文运用的理论框架是Karoly(1999)的词汇重复理论。Karoly的词汇重复理论是在Hoey的语篇中的词汇重复理论的基础上发展而来的。她将词汇重复类型划分为九种:简单重复、派生重复、简单同义、派生同义、简单反义、派生反义、上下义词、部分整体词、情景关系词。她认为词汇衔接形式就是各种词汇重复形式,重复作为一种有效的衔接手段,在语篇组织上发挥着重要的衔接作用。 本文从句际和句内两个层面比较了英汉商务合同中的词汇重复模式的异同。本文首先在从各种商务教材、网站上搜寻英语商务合同30篇及其汉语译本30篇、汉语商务合同30篇,再分别从这三类合同文本中提取30个条款形成由90个合同条款组成的语料库,并将其作为研究对象,然后分析、对比这三类商务合同条款中的词汇重复,并计算主要词汇重复类型在三类合同文本中所占的比例。统计结果表明,三类合同文本中主要的词汇重复类型是简单重复、简单同义、派生...

【文章页数】:82 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract(Chinese)
Abstract(English)
Abbreviations
Lists of Tables
Chapter 1 Introduction
    1.1 Problem statement
    1.2 Theoretical framework
    1.3 Notes on methodology and data collection
    1.4 Layout of this thesis
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Status quo of repetition studies
        2.1.1 Studies of repetition as a discourse-cohesive device
        2.1.2 Repetition studies in language learning,linguistic socialization,and language teaching
        2.1.3 Studies of repetition as a rhetorical device
        2.1.4 Studies of semantic effects of repetition
    2.2 Studies of lexical repetition in English and Chinese business contracts
        2.2.1 Previous studies of English and Chinese business contracts
            2.2.1.1 Overview of business contracts
            2.2.1.2 Linguistic features of English and Chinese business contracts
            2.2.1.3 The texture of business contracts
        2.2.2 Lexical repetition in English business contracts
    2.3 Summary
Chapter 3 Lexical Repetition in English and Chinese Business Contracts
    3.1 Introduction of lexical repetition in business contracts
    3.2 Inter-sentential lexical repetition
    3.3 Intra-sentential lexical repetition
    3.4 summary
Chapter 4 Functions of Lexical Repetition in English and Chinese Business Contracts
    4.1 As a means to avoid ambiguity in business contracts
        4.1.1 The form of business contracts
        4.1.2 Lexical repetition in fixed form
        4.1.3 Lexical repetition in archaism
    4.2 As a cohesive device
        4.2.1 As an inter-sentential cohesive device
        4.2.2 As an intra-sentential cohesive device
    4.3 Summary
Chapter 5 Lexical Repetition in Text Organization and Translation
    5.1 Lexical repetition and text organization
        5.1.1 Definitions for hypotaxis and parataxis
        5.1.2 Hypotaxis in English and Chinese business contracts
    5.2 Lexical repetition and English-Chinese business contract translation
    5.3 Summary
Chapter 6 Conclusion
    6.1 Major findings
    6.2 Limitations and suggestions for further study
Bibliography
Appendices
    Appendix 1 A Sample text of English business contract
    Appendix 2 A Sample text of Chinese rendition of English business contract
    Appendix 3 A Sample text of Chinese business contract
    Appendix 4 Lists of sample text of English business contracts
    Appendix 5 Lists of sample text of Chinese renditions of English business contracts
    Appendix 6 Lists of sample text of Chinese business contracts
Acknowledgements



本文编号:3742251

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/hetongqiyue/3742251.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户8b8e5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]