当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

文化图式视角下《浮生六记》中的文化因素翻译研究

发布时间:2024-01-25 20:41
  作为人类生活不可或缺的一部分,人们对文化给予越来越多的注意力。人们已经作出了大量努力来促进文化的交流,其中一项就是把一种文化中的作品翻译到另一种文化中去。随着科学技术的发展,人们的生活已经变得越来越方便、越来越先进。然而,人们已不再满足于物质生活的富足,人们需要的是更加丰富更加高质的精神生活。国内作品已不能满足人们的需求,他们想要的是更加国际化的信息。另外,翻译作品不能再像以前那样平淡无奇,读者需要的是更加优秀更加精彩的翻译。因此,讨论翻译方法是有着很大意义的,而这也是古今中外翻译学者们一直孜孜不倦从事的事业。理论家们经过研究已经提出了许多翻译方法,但是并没有固定的翻译方法可以参考。另一方面,文化差异给翻译家们带来了史多困难,所以在翻译过程中顾及文化差异对译者来说是非常重要的。文学作品中总是会包含许多文化因素,清代小说《浮生六记》也不例外。对译者来说,文化因素的翻译并不是一个简单的任务。 图式理论向我们解释了人们是怎样利用先验背景知识处理信息并完成理解信息的任务。这一理论是认知科学的一个分支,它同样为在翻译中处理认知差异提供了解释基础。不同的文化会存在共通点,因此人们会对同样的事物有相...

【文章页数】:57 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 General purpose of the study
    1.2 Researches at home and abroad
    1.3 Layout of the thesis
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Schema theory
        2.1.1 Definition of schema
        2.1.2 Characteristics of schema
        2.1.3 Types of schema
    2.2 Cultural schema
        2.2.1 Definition of Cultural Schema
        2.2.2 Translatability of Cultural Schema
        2.2.3 Comparison between cultural schemata in Chinese and English contexts
Chapter 3 The Survey of Fu Sheng Liu Ji and Its Two English Versions
    3.1 Shen Fu and Fu Sheng Liu Ji
    3.2 Lin Yutang and Six Chapters of a Floating Life
        3.2.1 Lin Yutang
        3.2.2 Six Chapters of a Floating Life
    3.3 Shirley M. Black and Chapters from a Floating Life
Chapter 4 Translation Methods Used in Dealing with Cultural Elements in the Two English Versions
    4.1 Methods used when cultural schema correspondence appears
    4.2 Methods used when cultural schema conflict appears
    4.3 Methods used when cultural schema vacancy appears
        4.3.1 Cultural schema vacancy concerning material cultural elements
        4.3.2 Cultural schema vacancy concerning measuring system
        4.3.3 Cultural schema vacancy concerning social customs
    4.4 Similarities and differences between the translation methods used by Lin Yutang and Black
        4.4.1 Similarities of their translation methods
        4.4.2 Differences between their translation methods
    4.5 Exploration of the reasons why they choose different methods
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Major findings
    5.2 Limitations of the study
    5.3 Suggestions for further research
References
攻读硕士学位期间科研成果



本文编号:3885523

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3885523.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户8067c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]